"البث التلفزيوني" - Translation from Arabic to French

    • la télévision
        
    • de télévision
        
    • émissions télévisées
        
    • télévisuels
        
    • télédiffusion
        
    • la diffusion
        
    • diffusion télévisée par ondes hertziennes
        
    • programmes télévisés
        
    • de diffusion télévisée
        
    • les émissions
        
    les droits de retransmission d'évènements sportifs à la télévision ; UN :: حقوق إعادة البث التلفزيوني للقاءات الرياضية؛
    Le Directeur de la radio et le Directeur exécutif de la télévision du Samoa sont des femmes. UN وتشغل المرأة منصب مدير البث الإذاعي ومنصب أعلى مسؤول تنفيذي في البث التلفزيوني في ساموا.
    De même, le coût des liaisons de télévision de qualité professionnelle devrait également baisser. UN بيد أن تكلفة استخدام وصلات البث التلفزيوني يرجح أن تنخفض أيضا.
    Radiodiffusion de télévision et de radio, communications présidentielles et ministérielles mobiles globales, téléphonie fixe UN البث التلفزيوني والإذاعي والاتصالات العالمية المتنقلة الرئاسية والحكومية والاتصالات الهاتفية الثابتة
    L'île n'a pas encore accès aux émissions télévisées, mais les cassettes vidéo rencontrent un vif succès. UN ورغم أن الجزيرة لم يصلها بعد البث التلفزيوني الحي، فإن أشرطة الفيديو لها شعبية كبيرة.
    Par ailleurs, tous les diffuseurs télévisuels pourraient contribuer à promouvoir la production nationale de films, de musique et d'autres produits audiovisuels. UN وفي نفس الوقت، يمكن لجميع هيئات البث التلفزيوني أن تلعب دوراً في ترويج الإنتاج المحلي للأفلام والموسيقى وغيرهما من المنتجات السمعية البصرية.
    ● Division des télécommunications : télédiffusion, télévision commerciale, services de communication de données et collecte d'information; UN • شعبة تليكوم : البث التلفزيوني والتلفزيون التجاري والاسهام بخدمات توصيل البيانات ، وجمع اﻷنباء ؛
    Seules les populations urbaines relativement riches ont la télévision. UN ولا يصل البث التلفزيوني سوى إلى سكان الحضر اﻷثرياء نسبيا.
    la télévision et la radiodiffusion relèvent intégralement d'un monopole public par l'intermédiaire du ministère de l'information. UN ويخضع نظام البث التلفزيوني واﻹذاعي بأكمله للتأثير الاحتكاري للحكومة من خلال وزارة اﻹعلام.
    2. Il a augmenté le nombre d'heures consacrées à des émissions chrétiennes à la radio et à la télévision. UN `2` زيادة عدد ساعات البث التلفزيوني والإذاعي للبرامج الدينية المسيحية؛
    Ils devraient saler leur pamplemousse et regarder la télévision. Open Subtitles يجب عليهم أن يملّحا الجيرب فروت الخاص بهما ويشاهدا البث التلفزيوني
    Elle comprend une nouvelle disposition en vertu de laquelle les émissions de télévision doivent être conçues de manière à ce que les programmes soient accessibles aux personnes handicapées. UN ويتضمن ذلك القانون حكماً جديداً ينص على وجوب صياغة البث التلفزيوني بشكل يجعل البرامج في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Au Bélarus, des journaux sont publiés et des programmes de radio et de télévision sont diffusés en polonais, en ukrainien et en lituanien. UN وتنشر في بيلاروس الصحف ويتضمن البث التلفزيوني والإذاعي برامج باللغات البولندية والأوكرانية والليتوانية.
    Les autres chaînes de télévision émettent en clair et appartiennent au groupe mexicain dirigé par l'entrepreneur Ángel González. UN وتعمل محطات البث التلفزيوني الأخرى مجاناً وتملكها مجموعة مكسيكية يرأسها رجل الأعمال أنخيل غونزاليس.
    Elle ne reçoit pas encore d'émissions télévisées, mais les cassettes vidéo rencontrent un vif succès. UN وفي حين أن البث التلفزيوني المباشر لم يبلغ الجزيرة بعد، تحظى أشرطة الفيديو بشعبية واسعة.
    Le nombre de minutes par mois d'émissions télévisées a été inférieur aux prévisions et le nombre de prospectus nettement supérieur en raison des besoins opérationnels de la Mission. UN يعود انخفاض عدد دقائق البث التلفزيوني الشهرية، وما وزع من عدد أكبر من النشرات الإعلامية إلى الاحتياجات التشغيلية للبعثة
    51. Constate le rôle important des services télévisuels fournis par le Département de l'information et prend note des efforts faits récemment pour mettre en ligne des vidéos de qualité professionnelle qui peuvent être téléchargées par les petites stations de télévision n'ayant pas accès aux liaisons satellitaires; UN 51 - تسلم بالدور الهام لخدمات البث التلفزيوني التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، وتلاحظ الجهود التي بذلت مؤخرا لإتاحة مواد مرئية على الإنترنت تصلح للبث يمكن لهيئات البث الصغيرة التي لا يمكنها الحصول على تلك المواد عن طريق السواتل تحميلها؛
    51. Constate le rôle important des services télévisuels fournis par le Département de l'information et prend note des efforts faits récemment pour mettre en ligne des vidéos de qualité professionnelle qui peuvent être téléchargées par les petites stations de télévision n'ayant pas accès aux liaisons satellitaires ; UN 51 - تسلم بالدور الهام لخدمات البث التلفزيوني التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، وتلاحظ الجهود التي بذلت مؤخرا لإتاحة مواد مرئية على الإنترنت تصلح للبث يمكن لهيئات البث الصغيرة التي لا يمكنها الحصول على تلك المواد عن طريق السواتل تحميلها؛
    Les administrations de l'État régional d'Oromia et de la ville de Dire Dawa ont également obtenu une licence pour un service de télédiffusion. UN وحصلت حكومتا ولايتي أوروميا وديرة داوا أيضاً على تراخيص خدمات البث التلفزيوني.
    On procède actuellement à une transition vers la télédiffusion numérique qui élargira considérablement les possibilités et le nombre de programmes. UN ويجري في الوقت الراهن التحول نحو البث التلفزيوني الرقمي، الأمر الذي سوف يؤدي إلى توسيع الإمكانيات وزيادة عدد البرامج.
    la diffusion d'émissions 24 heures sur 24 avait donc pour objet de contrer les émissions iraquiennes. UN ولذلك كان الغرض من البث التلفزيوني طيلة اليوم كله هو مواجهة البث العراقي.
    Acquisition de signaux vidéo à deux fins : diffusion télévisée par ondes hertziennes et retransmission Web. UN تسجيل إشارات الفيديو لغرض مزدوج: البث التلفزيوني والبث الشبكي.
    Les responsables de programmes télévisés sont dans l'obligation de signaler les émissions autorisées à partir de 18 ans seulement en les accompagnant d'un symbole graphique approprié pendant toute la durée de l'émission, notamment lorsqu'elles ont un caractère pornographique ou montrent la violence. UN وتلتزم هيئات البث التلفزيوني بتحديد البرامج المسموح بها لمن هم فوق سن الثامنة عشرة عن طريق وضع رمز مناسب طوال فترة بث البرامج، وبخاصة تلك التي تحتوي على مواد إباحية أو مشاهد عنف.
    Il s'agit notamment de leurs droits en matière de diffusion télévisée et radiophonique, d'éducation et d'utilisation du turc comme langue officielle. UN وتشمل هذه البث التلفزيوني والإذاعي، والتعليم، واستخدام اللغة التركية كلغة رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more