"البث الشبكي" - Translation from Arabic to French

    • la diffusion sur le Web
        
    • retransmission en
        
    • de diffusion sur le Web
        
    • système de retransmission Web de
        
    • services de diffusion de
        
    • du système de
        
    • système de retransmission de
        
    • retransmissions en
        
    • de diffusion Web
        
    • de la retransmission Web
        
    • la retransmission sur le Web
        
    • retransmissions Web
        
    • de retransmission sur le Web
        
    • diffusion en direct sur le Web
        
    À l'avenir, la diffusion sur le Web d'autres réunions du Conseil pourrait être envisagée. UN ويمكن النظر مستقبلاً في تغطية اجتماعات المجلس الأخرى بواسطة البث الشبكي.
    Plus de 20 millions de personnes ont également suivi le concert grâce à sa retransmission en direct sur le Web. UN وشاهد أكثر من 20 مليون شخص المهرجان عن طريق البث الشبكي المباشر.
    Les cofacilitateurs estiment que le matériel de diffusion sur le Web installé devrait être utilisé pour fournir des services de visioconférence lorsqu'un État partie le demande. UN ينبغي أن يُستخدم تركيب وإعداد معدات البث الشبكي لدعم إتاحة التداول بالفيديو بناء على طلب الدولة الطرف.
    Les délégations pourront suivre la réunion d'information sur le système de retransmission Web de l'ONU. [webcast] UN ويمكن للوفود أن تتابع هذه الإحاطة الإعلامية من موقع البث الشبكي لوقائع الأمم المتحدة. [بث شبكي]
    Les services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web ont couvert sept manifestations autour de la question de la décolonisation, soit 11 heures de retransmission en direct et de diffusion d'archives vidéo. UN وأتاح البث الشبكي للأمم المتحدة تغطية سبعة أحداث تتعلق بمسألة إنهاء الاستعمار، أي ما يعادل 11 ساعة من البث الحي والمسجل.
    Pour tout renseignement, on s'adressera au service chargé du système de retransmission Web de l'ONU, au (212) 963-6733. UN وتوجه الاستفسارات إلى قسم البث الشبكي المباشر للأمم المتحدة على رقم الهاتف
    Le système de retransmission de l'ONU s'est révélé être un moyen de communication économique pour la diffusion de l'information à l'ensemble du monde. UN فقد ثبت أن خدمة البث الشبكي للأمم المتحدة أداة اتصالية فعالة من حيث التكاليف وذات تغطية عالمية.
    Le site UN Webcast utilise les outils des médias sociaux pour alerter les internautes sur les retransmissions en direct de manifestations à venir. UN وتستخدم وحدة البث الشبكي للأمم المتحدة أدوات وسائط الإعلام الاجتماعية لإخطار المشاهدين بالأحداث المقبلة المقرر تغطيتها بالبث المباشر.
    Les présidents ont fait observer que la diffusion sur le Web pourrait contribuer à l'officialisation des arrangements spéciaux actuellement en place, et ont estimé que l'enregistrement numérique, par exemple, pourrait réduire le besoin de comptes rendus analytiques. UN ولاحظ رؤساء الهيئات أن البث الشبكي يمكنه أن يساهم في إضفاء طابع رسمي على الترتيبات المخصصة المعمول بها حالياً، وقالوا إن التسجيل الرقمي مثلاً يمكنه أن يخفض الحاجة إلى المحاضر الموجزة.
    Quelques idées ont été proposées pour améliorer le format des réunions, notamment une meilleure utilisation des ressources en ligne telles que la diffusion sur le Web et les médias sociaux afin d'élargir le public intéressé et de faciliter la diffusion des documents d'information. UN وقد قُدمت بعض المقترحات بشأن سبل تحسين شكل الاجتماعات الإعلامية، بما في ذلك عن طريق زيادة استخدام الموارد المتاحة على الإنترنت من قبيل البث الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي من أجل زيادة تأثيرها وتيسير نشر مواد الاجتماعات الإعلامية.
    Les présidents ont fait observer que le fait pour l'ONU d'assurer la diffusion sur le Web pourrait officialiser les arrangements spéciaux actuellement en place. UN ولاحظ رؤساء الهيئات أن توفير البث الشبكي للأمم المتحدة يمكنه إضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات المخصصة المعمول بها حاليا.
    retransmission en direct sur le Web du débat général de l'Assemblée générale UN البث الشبكي المباشر للمناقشة العامة للجمعية العامة
    retransmission en direct sur le Web du débat général de l'Assemblée générale UN البث الشبكي المباشر للمناقشة العامة للجمعية العامة
    Les cofacilitateurs estiment que le matériel de diffusion sur le Web installé devrait être utilisé pour fournir des services de visioconférence lorsqu'un État partie le demande. UN يرى الميسران المشاركان أن تركيب وإعداد معدات البث الشبكي ينبغي أن يُـستخدم لدعم إتاحة التداول عن طريق الفيديو بناء على طلب الدولة الطرف.
    Les délégations pourront suivre la réunion d'information sur le système de retransmission Web de l'ONU. [webcast] UN ويمكن للوفود أن تتابع هذه الإحاطة الإعلامية من موقع البث الشبكي لوقائع الأمم المتحدة. [بث شبكي]
    On peut accéder aux services de diffusion de l'Organisation des Nations Unies sur le Web à l'adresse < www.un.org/webcast > . UN ويمكن الوصول إلى البث الشبكي للأمم المتحدة على الموقع التالي: < www.un.org/webcast > .
    Pour tout renseignement, s'adresser au service chargé du système de retransmission Web de l'ONU, au 212 963 6733. UN وينبغي توجيه الاستفسارات إلى وحدة البث الشبكي للأمم المتحدة على الهاتف: 212-963-6733.
    On peut accéder à ces services sur le site Web du système de retransmission de l'Organisation des Nations Unies http://webtv.un.org/. UN ويمكن مشاهدة البث الشبكي لوقائع الأمم المتحدة على الموقع التالي: http://webtv.un.org/.
    Les retransmissions en direct sur le Web ont été suivies pendant trois jours par plus de 85 000 personnes dans 125 pays. Un nombre encore plus grand de personnes ont aussi consulté les documents archivés sur le Web. UN وشاهد البث الشبكي الحي خلال الأيام الثلاثة أكثر من 000 85 شخص من ما يزيد عن 125 بلدا، مع استعمال عدد أكبر بكثير من المشاهدين المواد المحفوظة.
    Pour garantir l'efficacité et la régularité des services de diffusion Web et autres services de diffusion, il faut du personnel et des installations stables et permanents. UN ويستلزم توافر خدمات البث الشبكي وجميع الخدمات الإعلامية بصورة فعالة ومستمرة وجود موظفين ومرافق قارة ودائمة.
    Retransmission sur le Web : Investissement dans l'infrastructure de retransmission au Palais des Nations, expansion du réseau de transmission du Siège sur le Web et création de nouveaux postes permanents pour le personnel chargé de la retransmission Web à Genève. UN تشغيل البث الشبكي: الاستثمار في إنشاء بنية أساسية للبث الشبكي في مقر الأمم، مع توسيع شبكة إيصال البث الشبكي من المقر وإنشاء وظائف جديدة طويلة الأمد لموظفي البث الشبكي في جنيف.
    Le Comité consultatif a été informé que des contributions extrabudgétaires avaient été débloquées de façon que la retransmission sur le Web des séances du Conseil des droits de l'homme se poursuive jusqu'à la fin de 2007. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المساهمات من خارج الميزانية أصبحت متوفرة لمواصلة البث الشبكي حتى نهاية عام 2007.
    La Section se compose du Groupe de la production vidéo, du Groupe des nouvelles et des installations de télévision et du Groupe des retransmissions Web. UN ويتألف القسم من وحدة الإنتاج التلفزي ووحدة أخبار ومرافق التلفزيون ووحدة البث الشبكي
    Des services de retransmission sur le Web ont été assurés pour deux réunions importantes et 10 réunions plus restreintes, ce qui a contribué à accroître la transparence du processus intergouvernemental et la participation virtuelle. UN وقُدمت خدمات البث الشبكي لاجتماعين أكبر حجماً ولعشرة اجتماعات أصغر حجماً مما زاد من شفافية العملية الحكومية الدولية كما زاد المشاركة الفعلية.
    Grâce à une diffusion en direct sur le Web, l'initiative a pu toucher un public mondial beaucoup plus large, notamment un grand nombre de ses membres. UN وبفضل البث الشبكي الحي تمكنت المبادرة من الوصول إلى جمهور عالمي أوسع بكثير، بما في ذلك العديد من أعضاء البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more