"البحار الدولي" - Translation from Arabic to French

    • international de la mer
        
    • maritime international
        
    • droit de la mer
        
    Il y a eu quatre importantes tentatives majeures de codifier le règlement du droit international de la mer. UN لقد جرت أربع محاولات رسمية رئيسية لتدوين أحكام قانون البحار الدولي.
    Certaines considérations du droit international de la mer sont particulièrement pertinentes compte tenu du fait que la revendication s'étend au-delà des eaux territoriales australiennes. UN وتكتسي اعتبارات قانون البحار الدولي أهمية خاصة هنا لكون المطالبة تشمل مناطق تقع خارج نطاق البحر الإقليمي لأستراليا.
    Cette année, comme d'autres l'ont dit, marque une étape importante pour le droit international de la mer. UN إن هذه السنة، كما قال آخرون، تشكل مرحلة هامة لقانون البحار الدولي.
    Conférence sur le thème " Le droit international de la mer ─ historique et évolution contemporaine " (American Defense College, Washington, 1992). UN - محاضرة عن " قانون البحار الدولي - تاريخه وتطوراته العصرية " )كلية الدفاع الامريكية، واشنطن العاصمة، ١٩٩٢(؛
    Depuis son adoption, la Convention exerce une influence dominante sur la conduite des États dans le domaine des questions maritimes et représente une source importante du droit maritime international. UN لقد مارست الاتفاقية منذ اعتمادها نفوذا كبيرا على ممارسات الدول في الأمور البحرية وهي مصدر أولي لقانون البحار الدولي.
    Elle donne un caractère de certitude au droit international de la mer, en lieu et place du chaos et de l'incertitude engendrés par la prolifération de revendications unilatérales, qui a amené l'Assemblée générale à convoquer en 1973 la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وهي تُثبﱢت اليقين في قانون البحار الدولي بدلا من الفوضى والشكوك الناشئة عن انتشار المطالب الانفرادية التي دعت الجمعية العامة في عام ١٩٧٣ إلى عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    146. Le groupe de travail a été invité à axer ses délibérations sur l'application de l'article 17 de la Convention de 1988, en tenant pleinement compte de la souveraineté des Etats et des normes du droit international de la mer. UN ٦٤١ ـ ودعي الفريق العامل الى التركيز في مداولاته على تنفيذ المادة ٧١ من اتفاقية عام ٨٨٩١، واضعا في الحسبان تماما سيادة الدول ومعايير قانون البحار الدولي.
    Les États Parties coopèrent dans toute la mesure possible en vue de prévenir et de réprimer le trafic illicite de migrants par mer, conformément au droit international de la mer. UN يتعيّن على الدول الأطراف أن تتعاون الى أقصى مدى ممكن على منع وقمع تهريب المهاجرين عن طريق البحر، وفقا لأحكام قانون البحار الدولي.
    Cette note figurera à la fin d'un paragraphe introductif expliquant les relations entre MARPOL et le droit international de la mer. UN وسوف تدرج هذه الحاشية في نهاية فقرة استهلالية تتناول العلاقة بين الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن وبين قانون البحار الدولي.
    À ce sujet, nous voudrions souligner l'obligation absolue, en vertu du droit international de la mer, de porter assistance aux personnes en détresse, conformément à l'article 98 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي هذا السياق، نود أن نشدد على الالتزام المطلق المستمد من قانون البحار الدولي لتقديم المساعدة إلى اﻷشخاص في حالات الاستغاثة، وفقا للمادة ٩٨ من مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Enfin, je voudrais exprimer la reconnaissance de la Croatie pour le rôle joué par l'ONU dans la mise en oeuvre de la Convention de 1982 et l'évolution générale du droit international de la mer. UN ختاما، أود أن أعرب عن تقدير كرواتيا للدور الذي تقوم بــــه اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة على تنفيذ اتفاقية عام ١٩٨٢ والتطور الشامل لقانون البحار الدولي.
    Le Tribunal est une institution de la Convention, un instrument qu'elle a créé tout particulièrement pour régler par des moyens pacifiques les différends portant sur l'interprétation ou l'application du nouveau droit international de la mer. UN والمحكمة هيئة من هيئات الاتفاقية وأداة منبثقة عنها، وأقيمت خصيصا للتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بتفسير قانون البحار الدولي الجديد أو تطبيقه.
    J'ai promis de ne traiter que certains éléments importants de cette longue déclaration du Tribunal, qui se référent au développement du droit international de la mer par le Tribunal. UN لقد وعدت بأن أبرز بضعة عناصر هامة فقط في هذا البيان الطويل للمحكمة. وتدل هذه العناصر على تطوير المحكمة لقانون البحار الدولي.
    L'Ukraine est fermement attachée à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, réalisation notable de la communauté internationale et témoignage important des efforts faits par l'ONU pour codifier et développer le droit international de la mer. UN أوكرانيا ملتزمة التزاما قويا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تمثل منجزا كبيرا حققه المجتمع الدولي وشهادة هامة بجهود الأمم المتحدة لتدوين وتطوير قانون البحار الدولي.
    La liberté de la recherche scientifique marine, consacrée dans le droit international de la mer, est un impératif. UN 2 - وتعد حرية البحث العلمي البحري على النحو المنصوص عليه في قانون البحار الدولي شرطا أساسيا.
    Invite les institutions universitaires intéressées, les spécialistes des affaires internationales et les experts du droit international de la mer à collaborer à la réalisation d'études en vue de l'adoption d'un régime efficace de conservation et d'aménagement des ressources halieutiques et autres ressources biologiques dans la zone de la haute mer contiguë à la zone économique exclusive; UN تدعو المؤسسات اﻷكاديمية المعنية ودعاة اﻷممية وخبراء قانون البحار الدولي إلى المشاركة في الدراسات الرامية إلى اعتماد نظام فعال لحفظ وإدارة موارد الصيد وغيرها من الموارد الحية في منطقة أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة؛
    Conférence sur le thème " Le droit international de la mer — historique et évolution contemporaine " (American Defense College, Washington, D. C., 1992 et 1994). UN محاضرات عن " قانون البحار الدولي - تاريخه وتطوراته العصرية " )كلية الدفاع اﻷمريكية، واشنطن العاصمة، ١٩٩٢ و ١٩٩٤(.
    2. On notera que le droit international de la mer comprend diverses règles et dispositions qui ont été codifiées et/ou développées dans les Conventions de 1958 et 1982 sur le droit de la mer. UN ٢ - ينبغي ملاحظة أن قانون البحار الدولي يشتمل على قواعد وأحكام متعددة دونت و/أو وضعت في اتفاقيتي ١٩٥٨ و ١٩٨٢ لقانون البحار.
    Il a été en 2011 auditeur à l'Académie de droit international de La Haye lors d'une session portant sur < < La sécurité en droit international de la mer > > . UN وفي عام 2011، حضر حلقة دراسية نظمتها أكاديمية لاهاي للقانون الدولي حول موضوع " الأمن في قانون البحار الدولي " .
    Le résultat est que, pour ce qui est du cadre juridique, la Convention est incontestablement reconnue comme la première source du droit maritime international en vigueur. UN والنتيجة، فيما يتعلق بالإطار القانوني، هي التسليم بوضوح بأن الاتفاقية هي المصدر الأبرز لقانون البحار الدولي الراهن.
    Nous sommes convaincus que le développement continu du droit maritime international devrait se faire en conformité avec le régime mis en place par la Convention de 1982. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي مواصلة تطوير قانون البحار الدولي على أساس الامتثال للنظام الذي وضعته اتفاقية عام 1982.
    La Convention offre stabilité et sécurité au droit de la mer international et introduit équité et responsabilité dans l'utilisation des océans et de leurs ressources. UN فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more