Le texte intégral de la déclaration de position a été communiqué aux États parties à la Convention et sera publié dans le Bulletin du droit de la mer (no 57). | UN | وقد تم تعميم النص الكامل لبيان الموقف على الدول الأطراف في الاتفاقية وسوف ينشر في نشرة قانون البحار رقم 57. |
Le texte intégral de la communication de la Slovénie a été communiqué aux États parties et publié dans le Bulletin du droit de la mer (no 56). | UN | وقد عمم النص الكامل للرسالة الواردة من سلوفينيا على الدول الأطراف في الاتفاقية ونشر في نشرة قانون البحار رقم 56. |
La note a été communiquée aux États parties à la Convention et sera publiée dans le Bulletin du droit de la mer (no 57). | UN | وقد عممت الرسالة على الدول الأطراف في الاتفاقية وسوف تنشر في نشرة قانون البحار رقم 57. |
Ces listes paraîtront dans la Circulaire d’information sur le droit de la mer, No 10. | UN | وستنشر القوائم في التعميم اﻹعلامي لقانون البحار رقم ١٠، (Losic) No. 10. |
Il est soumis à la ratification des parties et entrera en vigueur au moment de l'échange des instruments de ratification (voir Bulletin du droit de la mer No 35, à paraître). | UN | وهي خاضعة للتصديق من الطرفين وستدخل حيز النفاذ عند تبادل وثائق التصديق. )انظر نشرة قانون البحار رقم ٣٥، قيد الطبع(. |
On trouvera également des renseignements sur les documents en question dans la Circulaire d'information sur le droit de la mer No 5. | UN | كما ترد معلومات عن هذه الوثائق في " التعميم اﻹعلامي لقانون البحار رقم ٥ " . |
La note de la Slovénie a été transmise à tous les États (voir Bulletin du droit de la mer No 59). | UN | وقد عُممت مذكرة سلوفينيا على جميع الدول (انظر نشرة قانون البحار رقم 59). |
Océan atlantique. Dans une note verbale datée du 25 août 2006, adressée au Secrétaire général, l'Irlande a communiqué le texte de sa loi du 4 avril 2006 sur la pêche en mer et la juridiction maritime (voir Bulletin du droit de la mer No 62). | UN | 8 -المحيط الأطلسي - أحالت أيرلندا في مذكرة شفوية مؤرخة 25 آب/أغسطس 2006، موجهة إلى الأمين العام، نسخة من قانون مصائد الأسماك البحرية والولاية البحرية لعام 2006، المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2006 (انظر نشرة قانون البحار رقم 62). |
Ces informations seront publiées dans la circulaire d’information sur le droit de la mer No 8. | UN | وسترد هذه المعلومات في التعميم اﻹعلامي لقانون البحار رقم ٨ " No.8 )LOSIC( " . |
Elle a déclaré en outre que l'obligation pour certaines catégories de navires étrangers d'obtenir une autorisation préalable de passage se justifiait du fait de la situation écologique particulière du golfe Persique, qui était une zone très vulnérable (voir Bulletin du droit de la mer No 33). | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت أن شرط الحصول على ترخيص مسبق لمرور بعض الفئات من السفن البحرية تبرره الحالــة اﻹيكولوجيــة الفريدة في الخليج الفارسي القليل المناعة للغاية. )انظر نشرة قانون البحار رقم ٣٣(. |
La troisième partie de la loi définit les pouvoirs et responsabilités du Ministre en ce qui concerne les services de garde-côtes, et précise les activités que l'on peut entreprendre concernant les sciences marines et l'hydrographie (voir Bulletin du droit de la mer No 35, à paraître). | UN | ويعترف الجزء الثالث من القانون صلاحيات ومسؤوليات الوزير فيما يتعلق بخدمات خفر السواحل، ويحدد اﻷنشطة التي يمكن الاضطلاع بها فيما يتعلق بعلم البحار والهيدروغرافيا )نشرة قانون البحار رقم ٣٥ قيد الطبع(. |
La loi prévoit le droit de passage par les voies de circulation dans les eaux archipélagiques et définit le droit de passage inoffensif dans les eaux archipélagiques et la mer territoriale, et habilite les agents de contrôle maritime à arraisonner et saisir les navires étrangers lorsqu'ils sont justifiés à ce faire (voir Bulletin du droit de la mer No 34). | UN | وينص قانون المناطق البحرية على حق المرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية ويحدد حق المرور البريء في المياه اﻷرخبيلية والبحر اﻹقليمي كما ينص على تمكين المسؤولين عن إنفاذ القوانين من إيقاف السفن اﻷجنبية وتفقدها وتفتيشها وحجزها عند الاقتضاء )انظر نشرة قانون البحار رقم ٣٤(. |
La Grèce a ajouté que le fait que la Turquie se référait à plusieurs reprises aux dispositions de la Convention indiquait qu'elle acceptait ces dispositions comme reflétant le droit coutumier général (voir Bulletin du droit de la mer No 35, à paraître). B. Exposé de la situation en ce qui concerne la délimitation | UN | وأضافت اليونان قولها إن إشارات تركيا المتكررة إلى أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هي علامة على أن تركيا تقبل أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار باعتبارها تعكس القواعد العامة للقانون العرفي. )نشرة قانون البحار رقم ٣٥ قيد الطبع(. |
Le Nigéria a adopté le 1er janvier 1998 un décret (Territorial Waters (Amendment) Decree 1998) qui ramène l’étendue de sa mer territoriale de 30 à 12 milles marins. Le texte de ce décret sera reproduit dans le Bulletin du droit de la mer No 38). | UN | ١ - أفريقيا ٨٧ - اعتمدت نيجيريا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ مرسوم المياه اﻹقليمية )المعدل( لعام ١٩٩٨ الذي خفض الحد الخارجي لبحر نيجيريا اﻹقليمي من ٣٠ إلى ١٢ ميلا بحريا، )سينشر المرسوم في نشرة قانون البحار رقم ٣٨(. |
La Chine a adopté le 26 juin 1988 une loi concernant sa zone économique exclusive et son plateau continental et qui pose les bases juridiques à partir desquelles seront élaborés les textes réglementaires. (Le texte de cette loi sera reproduit dans le Bulletin du droit de la mer No 38.) | UN | ٠٩ - اعتمدت الصين في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨ قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. ويرسي القانون اﻹطار القانوني لهاتين المنطقتين اللتين سيتم تطويرهما وفق القوانين )سينشر القانون في نشرة قانون البحار رقم ٣٨(. |
Le Viet Nam considère donc la Déclaration comme nulle et non avenue. (À la demande du Gouvernement vietnamien, cette note de protestation a été communiquée à tous les États Membres de l’ONU (LOS/1, 17 août 1998); la teneur en sera reproduite dans le Bulletin du droit de la mer No 38.) | UN | ولذلك يعتبر لاغيا وباطلا نظرا ﻷن اﻷرخبيل " طبقا للمذكرة، هو جزء من أراضي فييت نام " وتم، بناء على طلب فييت نام، تعميم الاحتجاج على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة LOS/1)، المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٨(. )وسينشر في نشرة قانون البحار رقم ٣٨(. |
Le Cambodge réserve dans tous les cas sa position en ce qui concerne toute délimitation existant dans cette partie du golfe de Thaïlande ou pouvant être établie ultérieurement sans son agrément. (Voir Bulletin du droit de la mer No 37.) | UN | وبالتالي لا يعتبر تعيين الحد البحري ماسا بالحقوق والمصالح المشروعة لكمبوديا في المنطقة المعنية ولا مؤثرا عليها وأن كمبوديا تحتفظ بموقفها كاملا فيما يتعلق بتعيين أي حد بحري قائم أو يتم تحديده في المستقبل في ذلك الجزء من خليج تايلند دون موافقة من حكومة كمبوديا )انظر نشرة قانون البحار رقم ٣٧(. |
Monaco a institué, par une loi promulguée le 27 mars 1998 (No 11/98), un code de la mer qui vise les questions de droit international, par exemple, le régime juridique des zones maritimes, aussi bien que les sujets habituels du droit maritime comme la navigation et les messageries, en respectant la perspective unitaire de la Convention. (Le texte de ce code sera reproduit dans le Bulletin du droit de la mer No 38.) | UN | ويتناول القانون كلا من المسائل ذات الصلة بقانون البحار الدولي، كالنظام القانوني للمناطق البحرية والقانون البحري، مثل الشحن والملاحة، ويحذو النهج المتكامل الذي نصت عليه الاتفاقية. )سينشر القانون في نشرة قانون البحار رقم ٣٨(. |
Les relations entre les deux pays, déjà très bien engagées, se trouveraient encore davantage consolidées grâce à cet accord de règlement qui «prouve amplement que des problèmes bilatéraux qui existent de longue date peuvent être résolus par voie de négociation, c’est-à-dire par l’un des tous premiers moyens de règlement pacifique des différends prévu dans la Charte des Nations Unies». (Voir Bulletin du droit de la mer No 36.) | UN | وفضلا عن ذلك فإن توقيع هذا الاتفاق يعتبر، طبقا للبيان المشترك، دليلا كبيرا على أن المشاكل الثنائية التي طال أمدها يمكن حلها باستخدام عملية التفاوض التي تعتبر، ضمن جملة أمور، أولى الوسائل اللازمة لتحقيق التسوية السلمية، المتوخاة في ميثاق اﻷمم المتحدة )انظر نشرة قانون البحار رقم ٣٦(. |
Mer de Barents. Le 22 juillet 2008, l'Accord entre la Fédération de Russie et le Royaume de Norvège relatif à la délimitation maritime dans la zone du Varangerfjord, daté du 11 juillet 2007, a été enregistré par le Secrétariat de l'ONU en vertu de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies (voir Bulletin du droit de la mer, no 67). | UN | 13 - بحر بارنتس - في 22 تموز/يوليه 2008، سُجِّل الاتفاق المبرم بين الاتحاد الروسي ومملكة النرويج بشأن تعيين الحدود البحرية في منطقة فارانغرفيورد، والمؤرخ 11 تموز/يوليه 2007()، لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة بموجب المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة (نشرة قانون البحار رقم 67). |