"البحث بشأن" - Translation from Arabic to French

    • recherches sur
        
    • de recherche sur
        
    • la recherche sur
        
    • travaux de recherche concernant
        
    • recherches concernant
        
    Les recherches sur le traitement des nodules se sont concentrées sur la mise à niveau et l'optimisation des principales techniques employées. UN وركز البحث بشأن تجهيز العقيدات على تحديث التكنولوجيات الرئيسية والوصول بها إلى الوضع الأمثل.
    Le CICR poursuivra ses recherches sur les autres crimes de guerre mentionnés à l’article 8, paragraphe 2. Table des matières UN وستواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية البحث بشأن جرائم الحرب الأخرى المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 8.
    ix) Financer et effectuer des travaux de recherche sur les stocks de poissons exploités en haute mer et sur les espèces associées ou dépendantes; UN ' ٩ ' تمويل وسير البحث بشأن الرصيد السمكي ذي الصلة المستغل في أعالي البحار وبشأن اﻷنواع المترابطة والمعتمدة؛
    Il avait notamment pour but d'analyser les besoins de recherche sur le thème de la violence contre les femmes et les enfants et d'aborder la question de la traite des femmes et des enfants. UN وهدفه هو تحليل احتياجات البحث بشأن موضوع العنف ضد المرأة والطفل ومعالجة مسألة معاملة المرأة والطفل.
    À cet égard, un orateur a encouragé l'UNICEF à approfondir la recherche sur les liens entre la pauvreté et la planification familiale. UN وفي هذا الصدد ، شجع أحد المتكلمين اليونيسيف على تعزيز البحث بشأن الصلة بين الفقر وتنظيم الأسرة.
    Il est également chargé de protéger le patrimoine culturel, d'assurer la participation des différentes nations, des différents peuples et des différentes communautés et de promouvoir la recherche sur les pratiques culturelles des peuples autochtones. UN كما تتولى الوزارة أيضا مسؤولية حماية التراث الثقافي وكفالة مشاركة مختلف القوميات والسكان والطوائف المحلية وتعزيز البحث بشأن الممارسات الثقافية للسكان الأصليين والمحليين.
    VII. Exposé du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme sur son rapport à venir, fondé sur des travaux de recherche, concernant des mécanismes visant à évaluer les effets négatifs UN سابعاً - عرض مقدم من اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان عن تقريرها المقبل القائم على البحث بشأن آليات تقييم الأثر السلبي لتطبيق التدابير القسرية الانفرادية وتعزيز المساءلة 37 15
    Le Gouvernement chypriote a approuvé la proposition du Secrétaire général et a réaffirmé sa volonté de coopération dans les recherches concernant le sort de chacune des personnes disparues. UN وأقرت الحكومة القبرصية اقتراح اﻷمين العام وأعادت تأكيد إرادتها التعاون في عمليات البحث بشأن مصير كل واحد من اﻷشخاص المختفين.
    Il a donc insisté sur la nécessité de poursuivre les recherches sur la façon dont le problème pouvait se présenter dans différents contextes nationaux et régionaux. UN ولذلك شدّد الفريق على الحاجة إلى إجراء مزيد من البحث بشأن الطريقة التي تتجلى بها المشكلة في مختلف السياقات الوطنية والإقليمية.
    J'ai fait des recherches sur ces chaînes. Open Subtitles كنت أجري بعض البحث بشأن الرسائل المتسلسلة
    Les pays et les organisations internationales devraient promouvoir les recherches sur les risques environnementaux et sanitaires associés au génie génétique et aux autres biotechnologies. UN وينبغي للبلدان والمنظمات الدولية أن تزيد من تعزيز البحث بشأن المخاطر البيئية والصحية التي تنطوي عليها الهندسة الوراثية وغيرها من التكنولوجيات الأحيائية.
    En 2012, le programme a poursuivi des recherches sur les retombées positives du développement urbain dans une étude consacrée à cinq pays et bénéficiant du soutien du Ministère japonais de l'environnement. UN وفي عام 2012، واصل البرنامج البحث بشأن التنمية الحضرية المصحوبة بمنافع مشتركة في دراسة شملت خمسة بلدان، بدعم من وزارة البيئة اليابانية.
    Il est impératif de poursuivre les recherches sur cette seconde question de façon à déterminer tout ce qui différencie les enfants des adultes. UN ومن المطلوب مواصلة البحث بشأن الموضوع الأخير من أجل تحديد النطاق الكامل للفروق التي يحدثها التعرض للإشعاع بين الأطفال والبالغين.
    :: Intensification des travaux de recherche sur l'opinion des hommes UN :: الحاجة إلى مزيد من البحث بشأن منظورات الذكور
    Au cours des 30 dernières années, les travaux de recherche sur l'égalité des sexes réalisés dans les universités se sont affirmés comme discipline de recherche dynamique. UN طوال الثلاثين عاما الماضية تطور البحث بشأن الجنسين في الجامعات بوصفه تخصصا ديناميا في مجال البحث.
    Dans le même temps, l'Institut a poursuivi sa coopération avec les universités et d'autres établissements d'enseignement et de recherche sur des questions d'intérêt mutuel dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وفي الوقت ذاته أيضا، واصل المعهد تعاونه مع الجامعات وغيرها من المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث بشأن مسائل الاهتمام المشترك في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    ARADESC vise à recenser des priorités de recherche sur les droits économiques, sociaux et culturels et à promouvoir la prise en compte des résultats de la recherche dans l'élaboration des politiques. UN وترمي شبكة أراديسك إلى تحديد الأولويات في مجال البحث بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومواصلة ربط البحث بالسياسات العامة.
    L'interdiction du clonage humain ne fera pas obstacle au progrès scientifique mais encouragera au contraire la recherche sur les cellules souches qui, à ce jour, a donné des résultats extrêmement prometteurs, et la poursuite des expériences animales. UN واعتبر أن منع الاستنساخ البشري لن يشكّل عائقا أمام التقدم العلمي بل على العكس من ذلك سيشجع على البحث بشأن الخلايا الجذعية الذي أسفر حتى الآن عن نتائج مشجعة للغاية، وعلى مواصلة التجارب على الحيوانات.
    Membre du Conseil pour la recherche sur la pratique italienne en matière de droit international, dont le rapport a été publié en six volumes par le Conseil national de la recherche et la SIOI UN 1985-1993 عضو في لجنة البحث بشأن " ممارسة إيطاليا في مجال القانون الدولي " ، الصادر في ستة مجلدات عن مجلس البحوث الوطني والجمعية الإيطالية للمنظمات الدولية
    Les gouvernements sont également invités à favoriser la recherche, à rassembler des données et à compiler des statistiques sur la violence à l'égard des femmes, et à encourager la recherche sur ses causes et ses conséquences. UN وإضافة إلى ذلك، دُعيت الحكومات إلى تعزيز البحث وجمع البيانات وتجميع الإحصاءات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وتشجيع البحث بشأن أسباب العنف وعواقبه.
    VII. Exposé du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme sur son rapport à venir, fondé sur des travaux de recherche, concernant des mécanismes visant à évaluer les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales UN سابعاً- عرض مقدم من اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان عن تقريرها المقبل القائم على البحث بشأن آليات تقييم الأثر السلبي لتطبيق التدابير القسرية الانفرادية وتعزيز المساءلة
    L'atelier comportait également un exposé du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme sur le rapport à venir, fondé sur des travaux de recherche, concernant des mécanismes visant à évaluer les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme et à promouvoir le principe de responsabilité, que le Conseil, dans sa résolution 24/14, l'avait prié d'établir. UN وشملت حلقة العملي أيضاً عرضاً قدّمته اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان عن تقريرها المقبل القائم على البحث بشأن آليات تقييم الأثر السلبي لتطبيق التدابير القسرية الانفرادية وتعزيز المساءلة، وهو التقرير الذي طلب منها المجلس إعداده في قراره 24/14.
    Prenant note avec satisfaction du rapport intérimaire que le Comité consultatif a présenté au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-septième session, qui rend compte des recherches concernant le rôle des administrations locales dans la promotion et la protection des droits de l'homme, notamment de la prise en compte des droits de l'homme par les administrations locales et les services publics, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بأن اللجنة الاستشارية قدمت إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين تقريراً مرحلياً قائماً على البحث بشأن دور الحكم المحلي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك تعميم مراعاة حقوق الإنسان في الإدارة المحلية والدوائر العامة()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more