"البحث عن الحلول" - Translation from Arabic to French

    • la recherche de solutions
        
    • chercher des solutions
        
    • rechercher des solutions
        
    • les solutions
        
    • recherche de solutions aux
        
    Ce fait mérite d'être pris en compte tant dans l'analyse des causes que dans la recherche de solutions à ces conflits. UN وتستحق تلك الحقيقة أن تؤخذ بعين الاعتبار، عند تحليل أسباب هذه الصراعات وفي البحث عن الحلول لها على حد سواء.
    Dans ce sens, il y a un lien étroit entre la présence, la prévention et la recherche de solutions. UN وبهذا المعنى فهناك علاقة وثيقة بين الحضور والوقاية ومواصلة البحث عن الحلول.
    Dans ce sens, il y a un lien étroit entre la présence, la prévention et la recherche de solutions. UN وبهذا المعنى فهناك علاقة وثيقة بين الحضور والوقاية ومواصلة البحث عن الحلول.
    C'est du côté des stratégies nationales de développement, bénéficiant de l'assistance de la communauté internationale, qu'il faut chercher des solutions. UN ويجب البحث عن الحلول في مجال استراتيجيات التنمية الوطنية، تدعمها المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    Nous devons donc investir dans l'ONU pour apporter les améliorations qui sont requises au lieu de rechercher des solutions à l'extérieur. UN ينبغي لنا إذاً أن نستثمر في الأمم المتحدة بحيث نجري التحسينات المطلوبة عوضا عن البحث عن الحلول خارجها.
    Ces partenariats visent à résoudre des problèmes multisectoriels et à entraîner l'adhésion de tous dans la recherche de solutions durables. UN وترمي هذه الشراكات إلى معالجة الشواغل المشتركة وخلق روح المسؤولية الجماعية في البحث عن الحلول المستدامة.
    32. la recherche de solutions durables doit devenir plus systématique et devrait être entreprise dès le début d'une crise de réfugiés. UN 32- ويجب أن يُصبح البحث عن الحلول المستدامة أكثر منهجية كما ينبغي أن ينطلق في بداية أزمة اللاجئين.
    Ces partenariats visent à résoudre des problèmes multisectoriels et à entraîner l'adhésion de tous dans la recherche de solutions durables. UN وترمي هذه الشراكات إلى معالجة الشواغل المشتركة وخلق روح المسؤولية الجماعية في البحث عن الحلول المستدامة.
    la recherche de solutions adéquates devrait emprunter la voie de la coopération et du dialogue plutôt que celle de l'affrontement et de la coercition. UN ويتعين البحث عن الحلول الملائمة من خلال التعاون والحوار وليس المواجهة والإكراه.
    L'ONU, en effet, est un outil irremplaçable dans la recherche de solutions aux nombreux défis qui se posent dans ce domaine. UN وإن اﻷمم المتحدة هي في الواقع أداة لا يمكن الاستعاضة عنها في البحث عن الحلول للتحديات الكثيرة المطروحة في هذا الميدان.
    la recherche de solutions pragmatiques et viables doit se poursuivre afin de parvenir à un consensus sur des mesures précises permettant d'aider les pays affectés. UN فيجب أن يستمر البحث عن الحلول العملية والمقبولة للوصول الى توافق اﻵراء بشأن اتخاذ تدابير واضحة لمساعدة البلدان المتضررة.
    Elle souhaite donc que la recherche de solutions s'oriente vers une simplification des procédures, une interaction accrue des différents mécanismes et une meilleure mobilisation des ressources humaines et financières. UN وتأمل بالتالي، في أن يتم الاتجاه في البحث عن الحلول نحو تبسيط الإجراءات وزيادة التفاعل بين مختلف الآليات وتعبئة الموارد البشرية والمالية.
    Les PDCI servent donc à financer de nouvelles expériences, des activités d'apprentissage et des projets pilotes dans le cadre de la recherche de solutions éventuelles à des problèmes de développement avant de procéder sur une plus grande échelle. UN وبذلك تركز قروض التعلم والابتكار على التجريب والتعلم والريادة في سبيل البحث عن الحلول الإنمائية الممكنة قبل الدخول في المشاريع الكبيرة النطاق.
    Étant donné qu’il s’agit par définition d’un phénomène international, la recherche de solutions passe par des approches bilatérales, multilatérales, régionales et mondiales. UN وﻷن الاتجار غير المشروع هو بطبيعة الحال ظاهرة دولية، فإن البحث عن الحلول يتم وفق نهج ثنائية ومتعددة اﻷطراف وإقليمية وعالمية.
    Les PDCI servent donc à financer de nouvelles expériences, des activités d'apprentissage et des projets pilotes dans le cadre de la recherche de solutions éventuelles à des problèmes de développement avant de procéder sur une plus grande échelle. UN وبذلك تركز قروض التعلم والابتكار على التجريب والتعلم والريادة في سبيل البحث عن الحلول اﻹنمائية الممكنة قبل الدخول إلى المشاريع الكبيرة النطاق.
    L’accent dans la programmation sera davantage placé sur la participation des familles pauvres dans la recherche de solutions ainsi que sur le renforcement des stratégies communautaires relatives aux soins et au développement des enfants ainsi qu’à l’éducation de base. UN كما أن البرامج ستصبح أكثــر تركيــزا علــى إشراك اﻷسر الفقيرة في البحث عن الحلول وفـــي تعزيــز الاستراتيجيات المجتمعية الموضوعة لرعاية الطفل ونمائه وتمكينه من التعليم اﻷساسي.
    II. ROLE DU HCR DANS la recherche de solutions DURABLES UN ثانيا - دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في البحث عن الحلول الدائمة
    (Dakar) animateurs urbains, " Comment impliquer les jeunes dans la recherche de solutions " UN الدورة اﻷولى لتدريب المعلمين والموجهين الحضريين " كيف يمكن إشراك الشباب في البحث عن الحلول "
    2. Prie instamment les gouvernements de continuer à chercher des solutions ainsi que les moyens de mieux tirer parti de la coopération internationale pour lutter contre ces pratiques contre nature; UN " ٢ - تحث الحكومات على مواصلة البحث عن الحلول وعن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي للقضاء على هذه الممارسات الشاذة؛
    En ce qui concerne la mission et le mandat du Groupe de travail, le Président-Rapporteur a souligné la nécessité de chercher des solutions pacifiques et constructives aux situations impliquant des minorités, ainsi que des moyens de promouvoir une adaptation pacifique des différents groupes dans la société, dans le respect de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des Etats. UN وفيما يتعلق بمقصد الفريق العامل وولايته، أبرز الرئيس مواضيع البحث عن الحلول السلمية والبناءة للحالات التي تشمل اﻷقليات، ووسائل تعزيز التعايش السلمي بين مختلف المجموعات داخل المجتمع الواحد مع احترام الوحدة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول.
    J'aimerais rappeler également l'importance très grande que nous attachons aux efforts que déploie l'Organisation de l'unité africaine pour rechercher des solutions destinées à mettre fin aux conflits qui jettent une ombre sur l'Afrique. UN وأود أن أشير أيضا إلى اﻷهمية القصوى التي نعلقها على عمل منظمة الوحدة الافريقية في مجال البحث عن الحلول لوضع حد للصراعات التي تخيم على افريقيا.
    Notre démarche est avant tout axée sur la nécessité de mettre en œuvre et d'épuiser toutes les solutions diplomatiques disponibles dans un conflit donné. UN يتركز نهجنا أولا وقبل كل شيء على ضرورة البحث عن الحلول الدبلوماسية لأي نزاع واستنفاد تلك الحلول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more