"البحث عن تسوية" - Translation from Arabic to French

    • la recherche d'un règlement
        
    • la recherche d'une solution
        
    • rechercher un règlement
        
    • rechercher une solution
        
    • trouver un règlement
        
    • tenter d'obtenir un règlement
        
    • recherche du règlement
        
    • quête d'un règlement
        
    • offices chargée de rechercher la solution
        
    Je souhaite également qu'il soit pris acte de mes remerciements chaleureux pour l'importante contribution que M. Cordovez a apportée dans la recherche d'un règlement global du problème de Chypre. UN وأود أن أسجل أيضا تقديري الحار لمساهمة السيد كوردوفيز في البحث عن تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    L'offre d'une aide des Nations Unies pour la recherche d'un règlement pacifique de la question est restée sans effet jusqu'à présent. UN ولم يُستفد حتى اﻵن من العرض الذي قدمته اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في عملية البحث عن تسوية سلمية للمسألة.
    Pendant toutes ces années, le mouvement des femmes de Chypre a contribué activement à la recherche d'un règlement pacifique du conflit. UN وخلال هذه السنوات، ساهمت حركة نساء قبرص بنشاط في البحث عن تسوية سلمية للصراع.
    L'interdépendance accrue commande la recherche d'une solution universelle à cette problématique des plus complexes. UN وأضاف أن الترابط المتزايد يستلزم البحث عن تسوية عالمية لهذا اﻹشكال اﻷكثر تعقيدا.
    Le moment est venu maintenant de redoubler d'efforts pour rechercher un règlement politique, et non pas de donner le signal d'un retour à la guerre générale. UN لقد حان الوقت لمضاعفة جهود البحث عن تسوية سياسية وليس للعودة إلى حرب شاملة.
    L'Union européenne et ses partenaires du Quatuor resteront engagés dans la recherche d'un règlement. UN وسيظل الاتحاد الأوروبي وشركاؤه في المجموعة الرباعية منهمكين في البحث عن تسوية.
    Je voudrais, à cet égard, préciser que nous sommes déterminés à coopérer pleinement avec la Force et que nous sommes favorables à la poursuite de ses activités, qui contribuent indubitablement à la recherche d'un règlement global de la question de Chypre. UN وأود في هذا السياق أن أعلن التزامنا الصارم بالتعاون التام مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وكذلك موافقتنا على استمرار أنشطتها والتي تسهم دون شك في البحث عن تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    L'appui constant de la communauté internationale constitue un atout précieux dont on pourra tirer profit dans la recherche d'un règlement. UN ويمثل تأييد المجتمع الدولي المستمر عاملا مهما يمكننا الاعتماد عليه في البحث عن تسوية.
    La société civile a été invitée à participer plus activement à la recherche d'un règlement global. UN وفي هذا الصدد، أهيب بالمجتمع المدني أن يشارك بنشاط أكبر في البحث عن تسوية شاملة.
    :: Conseils aux organisations de la société civile pour faciliter leur participation à la recherche d'un règlement global UN :: تقديم خدمات استشارية إلى منظمات المجتمع المدني بشأن مشاركتها في البحث عن تسوية شاملة
    20. L'établissement de mesures de confiance serait sans nul doute très profitable pour la recherche d'un règlement d'ensemble des relations politiques et militaires dans la région. UN ٢٠ - ثم إن البحث عن تسوية شاملة للعلاقات العسكرية والسياسية في المنطقة سيفيد بالتأكيد فائدة كبيرة من تدابير بناء الثقة.
    Comme vous le savez, l'UNITA bloque depuis quelques jours les pourparlers de Lusaka II, démontrant sans équivoque sa mauvaise volonté et sa mauvaise foi dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit en Angola postérieur aux élections, conflit dont l'UNITA elle-même est à l'origine. UN كما تعلمون سعادتكم فإن الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا يبقي علي محادثات لوزاكا الثانية في حالة توقف. وهكذا فإنه يُظهر بما لا يدع مجالا للشك عدم رغبة وسوء نية في مجال البحث عن تسوية سلمية لنزاع ما بعد الانتخابات الذي خلقه الاتحاد.
    Ces efforts visaient à la recherche d'un règlement des points de désaccord concernant la Constitution et à modifier celle-ci tant qu'il était encore temps avant les élections. UN وكان الهدف من ذلك هو البحث عن تسوية للخلافات الدستورية الباقية، وادخال تعديلات على الدستور بينما لا يزال هناك وقت لذلك قبل الانتخابات.
    Sans aborder la question du statut politique du Timor oriental, les participants ont examiné et proposé, dans leur déclaration finale, diverses modalités pratiques propres à contribuer à la recherche d'un règlement du problème à long terme. UN وناقش المشاركون، دون أن يتعرضوا لمسألة المركز السياسي لتيمور الشرقية، مختلف اﻷفكار العملية الرامية إلى المساعدة في البحث عن تسوية طويلة اﻷجل للمشكلة، واقترحوها في إعلانهم الختامي.
    À notre avis, le plan en six points du Secrétaire général constitue aussi une importante contribution à la recherche d'une solution négociée au problème du Kosovo. UN كذلك نشعر بأن خطة الأمين العام ذات النقاط الست تمثل إسهاما هاما في البحث عن تسوية لمشكلة كوسوفو عن طريق التفاوض.
    Nous nous félicitons de tous les efforts tendant à faciliter la recherche d'une solution permanente au conflit. UN ونرحب بجميع الجهود الرامية لتيسير البحث عن تسوية دائمة للصراع.
    Enfin, je reste prêt à offrir mes bons offices pour la recherche d'une solution pacifique au conflit en Colombie. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    Ils se sont déclarés à nouveau résolus à rechercher un règlement négocié entériné par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وأكد الوزراء من جديد تصميمهم على البحث عن تسوية قائمة على التفاوض ويؤيدها مجلس الأمن.
    Ils ont réaffirmé leur volonté résolue de rechercher un règlement négocié recevant l'aval du Conseil de sécurité. UN وأكد الوزراء تصميمهم على البحث عن تسوية قائمة على التفاوض يؤيدها مجلس الأمن.
    Elle a encouragé le Bhoutan à rechercher une solution durable à la question des réfugiés. UN وشجعت الجزائر بوتان على البحث عن تسوية مستدامة لقضية اللاجئين.
    41. La Réunion a également recommandé aux États Membres d'exhorter le Conseil de sécurité à amener l'Inde à trouver un règlement pacifique au conflit du Jammu-et-Cachemire sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN ٤١ - وأوصى الاجتماع أيضا بأن تحث الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومجلس اﻷمن على حمل الهند على البحث عن تسوية سلمية للنزاع حول جامو وكشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Il relève aussi avec préoccupation que cette hiérarchisation des motifs de discrimination se retrouve dans les textes législatifs des provinces fédérales, et que dans des cas visés par les lois concernant les personnes handicapées les victimes doivent tenter d'obtenir un règlement extrajudiciaire avant de pouvoir engager une action en justice (art. 2, par. 1, 14, par. 1, et 26). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن هذا الترتيب الهرمي لأسباب التمييز يمكن أن يوجد في قوانين المقاطعات، وأنه في القضايا التي تشملها القوانين الخاصة بالمعوقين يجب على الضحايا البحث عن تسوية خارج المحاكم قبل رفع دعوى إلى المحكمة (المواد 2(1)، و14(1)، و26).
    L'Égypte se demande également ce que la communauté internationale pourrait faire pour éviter toute sélectivité dans la recherche du règlement de divers conflits en accordant la priorité à d'aucuns et en reléguant d'autres à la seconde place. UN وأعربت عن تساؤل مصر أيضا عما في وسع المجتمع الدولي أن يفعله من أجل تجنب كل انتقائية في البحث عن تسوية لمختلف المنازعات مع عدم منح الأولوية لأي منها ودفع تسوية الأخرى إلى المكان الثاني.
    La Grèce, avec ses partenaires de la Communauté européenne, joue un rôle constructif dans la quête d'un règlement d'ensemble négocié. UN واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة.
    Protocole de l'UNESCO instituant une commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre États parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement UN يناط بها البحث عن تسوية لأية خلافات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more