"البحث عن حل دائم" - Translation from Arabic to French

    • la recherche d'une solution durable
        
    • trouver une solution durable
        
    • la recherche d'une solution permanente
        
    • chercher une solution durable
        
    Elles sont également convenues que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution durable à la crise actuelle. UN كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية.
    Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    Les délais artificiels, les calendriers stricts et les menaces de division permanente n'ont rien à faire dans la recherche d'une solution durable. UN والمواعيد النهائية المصطنعة، والجداول الزمنية الصارمة ومخاطر الانقسام الدائم، لا دور لها في البحث عن حل دائم.
    Au cours de la période intérimaire, les discussions peuvent et doivent se poursuivre pour trouver une solution durable. UN وخلال الفترة الانتقالية، يمكن، بل ينبغي أن تتواصل المناقشات بشأن البحث عن حل دائم.
    Riche de sa propre expérience de l'apartheid, de l'oppression et de la violation des droits de l'homme, son pays déplorait l'adoption de mesures qui ne contribuaient pas à la recherche d'une solution permanente à la question palestinienne. UN وقال إن بلده الذي يضع نصب عينيه تاريخه الخاص من الفصل العنصري والقمع وانتهاك حقوق الإنسان يشجب الأعمال التي لا تساعد في البحث عن حل دائم للقضية الفلسطينية.
    Il a aussi incité les parties à faire preuve de la même détermination dans la recherche d'une solution durable au problème du Moyen-Orient. UN وشجع الطرفين على إبداء قدر مماثل من التصميم على البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Il a encouragé les parties à faire preuve de la même détermination dans la recherche d'une solution durable au problème du Moyen-Orient. UN وشجع الطرفين على أن يبديا نفس القدر من التصميم في البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    J'aimerais, à cet égard, louer les initiatives de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), des dirigeants de la région et de tous ceux qui ont participé à la recherche d'une solution durable. UN وأود في هذا الصدد أن أثني على جهود منظمــة الوحدة اﻷفريقية وزعماء المنطقة وجميع من شاركوا في البحث عن حل دائم.
    Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    Le Secrétaire général réitère son offre d'assistance pour faciliter la recherche d'une solution durable. UN كـــرر اﻷمين العام عرضه بأن يساعد في تسهيـــل البحث عن حل دائم.
    Nous voudrions tout particulièrement faciliter la recherche d'une solution durable au différend du Cachemire. UN ونود، بصفة خاصة، أن نيسر البحث عن حل دائم للنزاع حول كشمير.
    Il a encouragé les parties à faire preuve de la même détermination dans la recherche d'une solution durable au problème du Moyen-Orient. UN وشجع الطرفين على أن يبديا نفس القدر من التصميم في البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Elle s'est rendue sur différents sites d'accueil et centres d'hébergement et elle a partagé les informations ainsi recueillies avec les parties prenantes, de sorte à avancer dans la recherche d'une solution durable. UN وأجرت البعثة زيارات لمواقع تجمع العائدين والمراكز الجماعية وقامت بإطلاع أصحاب المصلحة المعنيين على المعلومات التي جمعتها من تلك الزيارات، مما ساعد في المضي قدما في البحث عن حل دائم لهذه المسألة.
    Nous nous félicitons de sa détermination d'utiliser tous les moyens possibles pour faciliter la recherche d'une solution durable à l'un des conflits non résolus les plus anciens, un conflit toujours inscrit à l'ordre du jour des Nations Unies. UN ونحن نرحب باستعداده لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لواحد من أقدم الصراعات التي لم تحسم، وهو صراع ما زال مدرجا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    40. Soucieux de coopérer à la recherche d'une solution durable passant par le rapatriement librement consenti, le Soudan a signé avec l'Éthiopie et le HCR un mémorandum d'accord tripartite portant sur le rapatriement de 350 000 réfugiés éthiopiens. UN ٤٠ - وقد وقع السودان في إطار تعاونه المستمر في البحث عن حل دائم من خلال العودة الطوعية، على مذكرة تفاهم ثلاثية اﻷطراف مع اثيوبيا والمفوضية من أجل عودة ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ اثيوبي إلى وطنهم.
    L'Australie exhorte également les États du Moyen-Orient à contribuer à la recherche d'une solution durable et globale à la crise humanitaire et économique causée par les mines terrestres antipersonnel. UN وتحث استراليا أيضا دول الشرق اﻷوسط على المشاركة في البحث عن حل دائم شامل لﻷزمة اﻹنسانية والاقتصادية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Nous saluons les efforts déployés par le Secrétaire général et les dirigeants de l'Union européenne et de l'Union africaine dans le cadre d'une mission de bons offices pour faciliter la recherche d'une solution durable et globale. UN إننا نشيد بجهود المساعي الحميدة من جانب الأمين العام وقادة الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي في تسهيل البحث عن حل دائم وشامل.
    Toutefois, l'anarchie qui se répand dans la région a influé très négativement sur la recherche d'une solution durable concernant la mise en place d'un dispositif fiable de rétablissement de l'état de droit et de la sécurité. UN غير أن مخالفة القانون الآخذة في الانتشار في المنطقة كان لها أثر سلبي جدا في البحث عن حل دائم فيما يتعلق بإنشاء آلية يعوّل عليها لاعادة إرساء سيادة القانون والأمن.
    Le Gouvernement est déterminé à trouver une solution durable à ces problèmes dans le cadre du Programme d'action de la CIPD. UN والحكومة الاثيوبية مصممة على البحث عن حل دائم لهذه المشاكل في إطار تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Pour notre part, nous continuerons à ne rien négliger pour aider le Secrétaire général de notre organisation à faire aboutir les efforts renouvelés qu'il déploie, par l'intermédiaire de son Représentant spécial nouvellement nommé, pour trouver une solution durable au problème chypriote. UN ونحن، بدورنــا، سنواصل بــذل كل جهـد ممكن لمساعـدة اﻷميــن العـام لمنظمتنــا في النجـاح في جهوده المتجددة، عن طريق ممثلــه الخــاص المعين حديثا، في البحث عن حل دائم لمشكلة قبرص.
    L'attitude adoptée par le Japon et la Corée du Sud sur la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée ne peut aider à trouver une solution durable à ce problème. UN والموقف الذي تتخذه اليابان وكوريا الجنوبية بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن أن يساعد في البحث عن حل دائم للمسألة.
    Riche de sa propre expérience de l'apartheid, de l'oppression et de la violation des droits de l'homme, son pays déplorait l'adoption de mesures qui ne contribuaient pas à la recherche d'une solution permanente à la question palestinienne. UN وقال إن بلده الذي يضع نصب عينيه تاريخه الخاص من الفصل العنصري والقمع وانتهاك حقوق الإنسان يشجب الأعمال التي لا تساعد في البحث عن حل دائم للقضية الفلسطينية.
    En application de la politique de bon voisinage qu'il pratique avec les pays limitrophes, le Myanmar continue à chercher une solution durable au problème complexe des déplacements transfrontières de population. UN وقال إنه تطبيقا لسياسة حسن الجوار التي تمارسها ميانمار مع البلدان المجاورة فإنها تواصل البحث عن حل دائم للمشكلة المعقدة المتمثلة في نزوح السكان عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more