Cette décision courageuse des deux parties constitue un grand pas dans la recherche d'une solution politique globale au Proche-Orient. | UN | إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط. |
La communauté internationale a montré qu'elle avait un intérêt commun dans la recherche d'une solution politique au conflit. | UN | ولقد أظهر المجتمع الدولي أن له مصلحة مشتركة في البحث عن حل سياسي لهذا النزاع. |
Ensemble, avec nos partenaires européens et africains, nous comptons poursuivre notre soutien au processus de paix de Djibouti et à la recherche d'une solution politique durable. | UN | وننوي، إلى جانب شركائنا الأوربيين والأفارقة، الاستمرار في دعم عملية جيبوتي للسلام ودعم البحث عن حل سياسي دائم. |
Ces négociations seront engagées conformément aux décisions prises par le Conseil européen. Elles contribueront de manière positive à la recherche d'une solution politique. | UN | فهذه المفاوضات ستبدأ وفقا للقرارات التي اتخذها مجلس أوروبا وستساهم إسهاما إيجابيا في البحث عن حل سياسي. |
Il est indispensable de rechercher une solution politique multilatérale à cette crise, avec la participation de tous les États de la région, de façon à obtenir le démantèlement complet, vérifiable et irréversible de ce programme. | UN | وقال إنه يتعين البحث عن حل سياسي متعدد الأطراف لهذه الأزمة بحيث تشارك فيه جميع دول المنطقة من أجل إنهاء البرنامج النووي على نحو كامل وقابل للتحقق منه وغير قابل للاستئناف. |
De tels agissements sont, au demeurant, contraires au climat de confiance et de sérénité qui doit prévaloir à ce moment crucial du processus de recherche d'une solution politique, négociée à ce différend régional. | UN | وإن هذه الممارسات تتنافى في محصلة الأمر مع جو الثقة والهدوء الذي يتعين أن يسود في هذه اللحظة الحاسمة من عملية البحث عن حل سياسي متفاوَض بشأنه لهذا النزاع الإقليمي. |
Il a également rappelé l'importance de la recherche d'une solution politique et de la conclusion rapide du Dialogue de Kampala. | UN | وشدد أيضا على أهمية البحث عن حل سياسي والتعجيل باختتام حوار كمبالا. |
Le Portugal a non seulement appuyé la recherche d'une solution politique à la question du Timor oriental, mais il a contribué financièrement à la reconstruction par des voies multilatérales et bilatérales. | UN | ولم تقتصر البرتغال على تأييد البحث عن حل سياسي لمسألة تيمور الشرقية، بل ساهمت ماليا في التعمير بأساليب متعددة الأطراف وثنائية. |
Elle prouve que les liens de plus en plus étroits qui unissent Chypre et l'Union européenne peuvent contribuer à réduire les tensions et favoriser la recherche d'une solution politique. | UN | وهو يدل على أن الروابط المتزايدة القوة بين قبرص والاتحاد اﻷوروبي يمكن أن تسهم في تخفيف حدة التوترات وفي البحث عن حل سياسي. |
Dans cette perspective, je voudrais vous assurer, Monsieur le Secrétaire général, de l'engagement sincère du Royaume du Maroc à continuer à contribuer positivement à la recherche d'une solution politique négociée à ce différend régional. | UN | وعلى هذا الأساس، أود أن أؤكد لكم، سيدي الأمين العام، التزام المملكة المغربية الصادق بمواصلة إسهامها الإيجابي في البحث عن حل سياسي تفاوضي لهذا النزاع الإقليمي. |
Le droit à la vérité et le droit à faire le deuil de membres de la famille décédés revêtent une importance fondamentale pour le peuple sahraoui dans son ensemble, et la réalisation de ces droits contribuera fortement à la recherche d'une solution politique au conflit. | UN | والحق في معرفة الحقيقة والحق في الحزن على فقدان أفراد الأسرة أمران لهما أهميتهما الأساسية لدى الشعب الصحراوي ككل، وضمان هذين الحقين من شأنه الإسهام إسهاماً شديداً في البحث عن حل سياسي للنزاع. |
En ce qui concerne la recherche d'une solution politique globale, il est réconfortant de noter que la présente séance se tient au lendemain de la conclusion de deux réunions ayant rassemblé les parties prenantes internationales engagées au Soudan, y compris au Darfour. | UN | وبخصوص البحث عن حل سياسي شامل، فإنه مما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن هذه الجلسة تعقد فور اختتام اجتماعين هامين لأصحاب المصلحة الدوليين المعنيين بالسودان، بما في ذلك دارفور. |
Nous considérons que la République démocratique du Congo et le Rwanda devraient prendre conjointement des mesures de confiance pour désamorcer la crise actuelle et faciliter la recherche d'une solution politique globale au conflit. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا اتخاذ تدابير مشتركة لبناء الثقة وتهدئة الأزمة الراهنة وتسهيل البحث عن حل سياسي شامل للصراع. |
L'ensemble de ces actions révèlent la volonté des autres parties de ne reculer devant rien pour entraver la recherche d'une solution politique réaliste au différend régional sur le Sahara. | UN | وتكشف هذه الأعمال في مجملها عن عدم تورع الأطراف الأخرى عن فعل أي شيء لعرقلة البحث عن حل سياسي واقعي للخلاف الإقليمي بشأن الصحراء. |
Ce faisant, elle prend le risque d'attiser les antagonismes au Maghreb et de mettre en péril la recherche d'une solution politique négociée sous les auspices du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. | UN | وفعلها هذا يحتمل أن يثير خصومات في منطقة المغرب وأن يشكِّل حجر عثرة في درب البحث عن حل سياسي تفاوضي برعاية الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
65. Le Groupe d'assistance reste disposé à aider les parties au conflit dans la recherche d'une solution politique à la crise. | UN | 65- وفريق المساعدة على أتم الاستعداد لمدّ يد العون لأطراف النـزاع في البحث عن حل سياسي للأزمة. |
Cette initiative a introduit un nouvel élément important dans la recherche d'une solution politique durable : l'engagement politique collectif du monde arabe en faveur d'une paix à long terme avec Israël. | UN | وقد أضافت هذه المبادرة عنصرا جديدا وهاما إلى البحث عن حل سياسي شامل هو الالتزام السياسي الجماعي للعالم العربي بسلام دائم مع إسرائيل. |
Aucun pas important n'a été fait dans la recherche d'une solution politique à la crise au Darfour au cours du dernier mois. | UN | 61 - لم يتحقق الشهر الماضي أي تقدم ذي بال في البحث عن حل سياسي للأزمة في دارفور. |
B. L'évolution de la question du Sahara aux Nations Unies : de l'inapplicabilité du Plan de règlement à la recherche d'une solution politique consensuelle | UN | باء - تطور مسألة الصحراء في الأمم المتحدة: من عدم القدرة على تنفيذ خطة التسوية إلى البحث عن حل سياسي توافقي |
Mon Envoyé personnel a ensuite demandé aux parties si, sans abandonner le plan de règlement, elles seraient disposées à rechercher une solution politique pouvant ou non être confirmée par un référendum ultérieur. | UN | 35 - ثم سأل مبعوثي الشخصي الطرفين عما إذا كانا راغبين في البحث عن حل سياسي قد يؤكده استفتاء لاحقا أو لا يؤكده، دون أن يتخليا عن خطة التسوية. |
Pour toutes ces raisons, le Royaume du Maroc vous saurait gré de bien vouloir entreprendre les démarches que vous jugeriez nécessaires en vue de faire face à ces agissements dangereux et provocateurs qui menacent la paix et la stabilité dans la région et qui sont contraires au climat de confiance et de sérénité qui doit prévaloir à ce moment crucial du processus de recherche d'une solution politique négociée à ce différend régional. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعةً، ترجو المملكة المغربية ممتنةً أن تتفضلوا بالقيام بما ترونه لازماً من الخطوات للتصدي لهذه الممارسات الخطيرة والاستفزازية التي تهدد السلام والاستقرار في المنطقة، وتتنافى مع جو الثقة والهدوء الذي يتعين أن يسود في هذه اللحظة الحاسمة من عملية البحث عن حل سياسي متفاوض بشأنه لهذا النزاع الإقليمي. |
Comme suite à l'annonce de sa démission imminente, la Coalition syrienne est entrée en rapport avec le Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU afin de poursuivre le dialogue visant à trouver une solution politique. | UN | وفي أعقاب الإعلان عن استقالته الوشيكة، اتصل الائتلاف السوري بإدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العام للأمم المتحدة في إطار مسعى يرمي إلى مواصلة حوارنا في البحث عن حل سياسي. |