"البحث عن عمل" - Translation from Arabic to French

    • chercher un emploi
        
    • la recherche d'un emploi
        
    • chercher du travail
        
    • la recherche d'emploi
        
    • trouver un emploi
        
    • de recherche d'emploi
        
    • rechercher un emploi
        
    • exercer un emploi
        
    • trouver du travail
        
    • chercher un travail
        
    • de demandeur d'emploi
        
    • la recherche de l'emploi
        
    • de recherche d'un emploi
        
    • cherchent un emploi
        
    • demandeurs d'emploi
        
    Elle n'était pas autorisée à quitter la maison sans la permission de son mari ni à chercher un emploi. UN ولم يكن يسمح لها بمغادرة المنزل دون إذن زوجها أو البحث عن عمل.
    De nombreux centres disposent d'une ligne téléphonique confidentielle et fournissent, en fonction de leurs moyens, un appui matériel et une aide à la recherche d'un emploi. UN والعديد من المراكز مجهزةٌ بخط هاتفي سرّي وتقدِّم دعماً مادياً، كل حسب إمكاناته، كما تقدّم مساعدة في البحث عن عمل.
    Le Comité est également préoccupé par la lenteur du rétablissement des mesures incitant la maind'œuvre à chercher du travail. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بطء عملية توفير حوافز لتشجيع القوة العاملة على البحث عن عمل.
    En outre, des cours de préparation à l'emploi et à la recherche d'emploi sont spécialement conçus pour les immigrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أيضاً دروس خاصة تهم سوق العمل وتقنيات البحث عن عمل معدة خصيصاً للمهاجرين.
    Les enfants n'étaient guère encouragés à rester à l'école, considérant, tout comme leurs parents, qu'y demeurer trop longtemps était une perte de temps et qu'il valait mieux trouver un emploi le plus rapidement possible. UN وفي أحيان كثيرة، لا يلقى الأطفال تشجيعاً على البقاء في المدرسة، لأنهم هم وآباءهم يعتقدون أن قضاء سنوات طويلة في المدرسة هو مضيعة للوقت، وأنه يُستحسن البحث عن عمل في أسرع وقت ممكن.
    Ces clubs ont pour objet d'apprendre aux chômeurs à utiliser des méthodes efficaces de recherche d'emploi. UN وهدف هذه النوادي تدريب العاطلين على استخدام اﻷساليب الفعالة في البحث عن عمل.
    Tout comme n'importe quel autre citoyen, les ex-combattants seraient encouragés à chercher un emploi dans ces projets de construction nécessitant une main-d'œuvre importante. UN وسيشجع المحاربون السابقون إلى جانب عامة المواطنين على البحث عن عمل في مشاريع البناء هذه التي تستوعب يدا عاملة كثيفة.
    Les réfugiés afghans bénéficient généralement de la liberté de mouvement et sont autorisés à chercher un emploi. UN ويتمتع اللاجئون الأفغان عموما بحرية التنقل، ويمكنهم البحث عن عمل.
    Les préjugés culturels empêchent également les femmes de chercher un emploi en dehors du foyer. UN وأيضا، تمنع المعتقدات الثقافية المرأة من البحث عن عمل خارج البيت.
    Les statistiques officielles sous-estiment les taux réels du chômage car elles ne prennent pas en compte la forte augmentation du nombre de personnes qui ont abandonné la recherche d'un emploi. UN وتقلل الإحصاءات الرسمية من تقديرها لمعدلات البطالة الحقيقية، نظراً لأنها لا تضع في اعتبارها الزيادة الحادة في عدد السكان الذين توقفوا عن البحث عن عمل.
    L'éventail de leurs activités est extrêmement large et va de l'aide dans la recherche d'un emploi à l'éducation des femmes en matière de droit. UN وأنشطة هذه الجمعيات عديدة وتتراوح بين تقديم المساعدة في مجال البحث عن عمل وتثقيف النساء في مجال القانون.
    Pour que ce principe soit mis en pratique, la recherche d'un emploi et la demande d'une allocation de chômage ne sont plus séparées. UN ومن أجل تنفيذ هذا المبدأ، لم يعد من الممكن اعتبار مهمتي البحث عن عمل والمطالبة بالمساعدات الاجتماعية أمرين منفصلين.
    L'objectif principal des clubs de chercheurs d'emploi est d'apprendre aux gens à chercher du travail. UN والغرض الرئيسي من نادي الباحثين عن عمل هو تعليم الناس كيفية البحث عن عمل.
    Les États membres de la Communauté ont en effet l'obligation de garantir à l'ensemble de leurs ressortissants la liberté de circulation sur leurs territoires respectifs pour y chercher du travail ou y exercer des activités lucratives. UN ويقع على أعضاء الجماعة التزام ضمان حرية تنقل رعايا الدول الأعضاء من أجل البحث عن عمل ومباشرة أنشطة اقتصادية.
    Dans son centre d'orientation professionnelle de Madrid, la fédération propose aux femmes migrantes des services d'aide à la recherche d'emploi. UN ويقوم الاتحاد عن طريق مركز التوجيه المهني للمهاجرات التابع له في مدريد، بتقديم المساعدة والإرشاد في مرحلة البحث عن عمل.
    Il protège le droit des personnes handicapées à choisir librement leur emploi et leur lieu de travail ainsi que leur droit à la réadaptation professionnelle, à la formation professionnelle et à la recherche d'emploi. UN وتحمي الحكومة حق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يختاروا وظائفهم وأماكن عملهم بحرية، وحقهم في التأهيل المهني والتدريب الوظيفي والمساعدة في البحث عن عمل.
    Cependant, les femmes éprouvaient toujours des difficultés à trouver un emploi à la mesure de leurs qualifications. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه صعوبات في البحث عن عمل يتناسب ومستوى مؤهلاتها.
    Les conditions à remplir en matière de recherche d'emploi pour les participants au programme sont ramenées à deux contacts avec des employeurs par quinzaine. UN وتُخفض شروط البحث عن عمل المفروضة على المشاركين إلى اتصالين بأرباب العمل كل أسبوعين.
    Selon nos statistiques officielles, en 2005, près de 400 000 Moldaves étaient partis à l'étranger pour y travailler ou y rechercher un emploi. UN ووفقا لإحصاءاتنا الرسمية، ذهب زهاء 000 400 مولدوفي للعمل أو البحث عن عمل بالخارج في عام 2005.
    10. Le taux de chômage élevé et le manque de sécurité de l'emploi incitent les travailleurs à exercer un emploi dans le secteur informel de l'économie. UN 10- ومن الأسباب التي تدفع العمال إلى البحث عن عمل في قطاع الاقتصاد غير الرسمي ارتفاع معدل البطالة والافتقار إلى عمل مأمون.
    :: Le Centre aide les clients qui sont sans emploi à trouver du travail, et il aide ceux qui ne souhaitent pas retourner chez eux à trouver un logement d'un coût abordable. UN ويساعد المركز عملاءه العاطلين عن العمل في البحث عن عمل ويساعد أيضا أولئك الذين لا يرغبون في العودة إلى منازلهم في البحث عن سكن بتكاليف معقولة.
    Et c'est sans compter les gens qui ont arrêté de chercher un travail. Open Subtitles وهم لا يقومون حتى بعد الأشخاص الذين توقفوا عن البحث عن عمل
    172. La législation régissant l'octroi de la prestation complémentaire, de l'allocation de demandeur d'emploi liée au revenu et du complément de revenu familial impose une condition de résidence. UN وشروط الإقامة يفرضها التشريع الذي ينظم منح الفائدة التكميلية وإعانة البحث عن عمل على أساس الدخل والإعانة التكميلية لدخل الأسرة.
    C'est au moment de la recherche de l'emploi et de l'embauche que ces situations sont beaucoup plus constatées. UN وتكثر هذه الحالات لدى البحث عن عمل أو القيام بالتشغيل.
    La durée moyenne de recherche d'un emploi était de 5,8 mois. UN وكان متوسط مدة البحث عن عمل يصل إلى 5.8 شهور.
    Les femmes ont plus de difficultés à se faire embaucher, ce qui est reflété tant dans la durée moyenne de la recherche d'une emploi, que dans le nombre de ceux qui cherchent un emploi pendant au moins une année. UN وتواجه النساء صعوبات أكبر في البداية، وهذا ينعكس سواء في متوسط مدة البحث عن عمل طوال سنة على الأقل.
    Le taux de chômage élevé était accompagné par une augmentation inquiétante du nombre de chômeurs à long terme et de demandeurs d’emploi découragés qui abandonnaient complètement le marché du travail. UN وصاحب معدل البطالة المرتفع زيادة تثير الانزعاج في أعداد العاطلين لأجل طويل و/أو اليائسين من البحث عن عمل الذين انقطعوا عن سوق العمل تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more