"البحرية أو" - Translation from Arabic to French

    • navales ou
        
    • marin ou
        
    • maritime ou
        
    • maritimes ou
        
    • marines ou
        
    • mer ou
        
    • maritimes et
        
    • marins ou
        
    • naval ou
        
    • maritime et
        
    Conformément aux Articles 39 et 42 de la Charte des Nations Unies, le Conseil est autorisé à entreprendre toute action qu'il juge nécessaire au maintien ou au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales, y compris des opérations militaires exécutées par des forces aériennes, navales ou terrestres des États Membres. UN وتخول المادتان 39 و 42 من ميثاق الأمم المتحدة مجلس الأمن أن يتخذ مـن الأعمال مـا يلـزم لحفظ السلم والأمـن الدوليين، أو لإعادتهما إلى نصابهما، بما في ذلك القيام بعمليات عسكرية عــن طريـق القوات الجوية أو البحرية أو البرية التابعة للدول الأعضاء.
    En outre, il est manifeste qu'aucune activité de recherche scientifique marine ne peut constituer la base juridique d'une revendication sur une partie quelconque du milieu marin ou de ses ressources. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أنه لا يمكن أن يشكل القيام بأنشطة في مجال البحث العلمي البحري أساسا قانونيا لأي ادعاء بحقوق في أي جزء من البيئة البحرية أو مواردها.
    iv) Détruit ou endommage gravement les installations ou services de navigation maritime ou en perturbe gravement le fonctionnement, si l'un de ces actes est de nature à compromettre la sécurité de la navigation d'un navire; UN `4 ' تدمير منشآت وخدمات الملاحة البحرية أو إلحاق أضرار فادحة بها أو عرقلة عملها على نحو خطير كلما هدد ذلك السلامة الملاحية للسفن؛
    Mesure des résultats : incursions aériennes, maritimes ou terrestres ou tirs à travers la Ligne bleue UN مقاييس الأداء: أعمال الإغارة الجوية أو البحرية أو البرية وحوادث إطلاق النار
    J'espère encore les Marines, ou l'aviation. Même la cavalerie. Open Subtitles أننى أنتظر رجال البحرية أو السلاح الجوى و لكن يبدو أننى أنتظر سلاح الفرسان
    Elles contribuent ainsi à la prévention des actes terroristes en mer ou visant des plates-formes. UN ويساعد هذا الدور في منع الإرهاب في البيئة البحرية أو الساحلية.
    Les conséquences seraient notamment une élévation du niveau de la mer; des modifications de la salinité de l'océan, qui pourraient avoir des effets importants sur le climat régional; le déclin ou l'extinction d'espèces marines en raison de la perte d'habitat; une expansion des transports maritimes; et une amélioration de certaines pêcheries arctiques importantes accompagnée par un déclin d'autres pêcheries. UN ومن شأن هذه الآثار أن تشمل ارتفاع مستوى سطح البحر؛ وحدوث تغيرات في درجة ملوحة البحر، وهو ما سيؤثر بشدة على المناخ الإقليمي؛ وانخفاض عدد الأنواع البحرية أو انقراضها نتيجة لفقدان الموائل؛ وتوسع أنشطة النقل البحري وتزايد بعض مصائد الأسماك الرئيسية في المنطقة القطبية الشمالية مع انخفاض بعضها الآخر.
    Conformément aux Articles 39 et 42 de la Charte des Nations Unies, le Conseil est autorisé à entreprendre toute action qu'il juge nécessaire au maintien ou au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales, y compris des opérations militaires exécutées par des forces aériennes, navales ou terrestres des États Membres. UN وتخول المادتان ٣٩ و ٤٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة مجلس اﻷمن أن يتخذ مـن اﻷعمال مـا يلـزم لحفظ السلم واﻷمـن الدولي، أو ﻹعادته إلى نصابه، بما في ذلك القيام بعمليات عسكرية عــن طريـق القوات الجوية أو البحرية أو البرية التابعة للدول اﻷعضاء.
    Conformément aux Articles 39 et 42 de la Charte des Nations Unies, le Conseil est autorisé à entreprendre toute action qu'il juge nécessaire au maintien ou au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales, y compris des opérations militaires exécutées par des forces aériennes, navales ou terrestres des États Membres. UN وتخول المادتان ٣٩ و ٤٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة المجلس أن يتخذ من اﻷعمال ما يلزم لحفظ السلم واﻷمن الدولي، أو ﻹعادته إلى نصابه، بما في ذلك ما يتخذ بطريق القوات الجوية أو البحرية أو البرية التابعة للدول اﻷعضاء.
    Et d'après l'Article 42, si le Conseil de sécurité estime que les mesures autres que l'usage de la force < < seraient inadéquates ou qu'elles se sont révélées telles, il peut entreprendre, au moyen de forces aériennes, navales ou terrestres, toute action qu'il juge nécessaire au maintien ou au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales > > . UN وبموجب المادة 42، إذا رأى مجلس الأمن أن التدابير التي لا تتطلب استخــــدام القوة لا تفي بالغرض أو ثبت أنها لم تف به، جاز له أن يتخذ، بطريق القوات الجوية أو البحرية أو البرية، من الأعمال ما يلزم لحفظ السلم والأمن الدوليين أو لإعادتهما إلى نصابهما.
    La Convention s'applique aux épaves qui constituent soit un danger soit à un obstacle à la navigation dont on peut s'attendre à ce qu'il ait de graves conséquences pour l'environnement marin ou qu'il occasionne des dommages au littoral ou aux intérêts connexes d'un ou plusieurs Etats. UN وتنطبق هذه الاتفاقية على الحطام الذي يمثل خطراً أو عائقاً أمام الملاحة، أو الذي قد يُتوقع منه أن يُحدث نتائج خطيرة كبيرة للبيئة البحرية أو ضرراً بالخط الساحلي، أو بالمصالح ذات الصلة لدولة ما أو أكثر.
    b) Preuve d'une participation effective à des processus internationaux relatifs au milieu marin ou à une évaluation intégrée et à d'autres domaines pertinents, y compris les aspects socioéconomiques; et UN (ب) مشاركة فعّالة ومرموقة في العمليات الدولية المتصلة بالبيئة البحرية أو التقييم المتكامل وغير ذلك من المجالات ذات الصلة بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية؛
    1. Met délibérément en danger un moyen de transport terrestre, maritime ou aérien, ou en entrave le fonctionnement; UN " 1- من عرض للخطر عمداً وسيلة من وسائل النقل البرية أو البحرية أو الجوية أو عطل سيرها بأية طريقة؛
    2. Paragraphe 6 : remplacer l'expression " par terre, mer ou air " par " par voie terrestre, souterraine, maritime ou aérienne " . UN ٢ - الفقرة ٦: يستعاض عن عبارة " بالبر أو البحر أو الجو " بعبارة " بالطرق البرية أو الجوفية أو البحرية أو الجوية " .
    Il s’adresse principalement aux experts nationaux qui s’occupent du droit de la mer ou des affaires maritimes ou de disciplines connexes, soit dans des organismes et organes gouvernementaux, soit dans des établissements d’enseignement. UN وهو موجه أساسا إلى المواطنين الخبراء المعنيين بقانون المحيطات أو الشؤون البحرية أو التخصصات ذات الصلة، إما داخل الوكالات والهيئات الحكومية أو داخل المؤسسات التعليمية.
    Il est destiné principalement aux experts nationaux qui s’occupent du droit de la mer ou des affaires maritimes ou de disciplines connexes, soit dans des organismes et organes gouvernementaux, soit dans des établissements d’enseignement. UN وهو يستهدف أساسا المواطنين الخبراء المعنيين بقانون المحيطات أو الشؤون البحرية أو الفروع ذات الصلة، سواء كانوا بالوكالات والهيئات الحكومية أم بالمؤسسات التعليمية.
    La surexploitation des ressources marines ou la dégradation du milieu marin ne sont que deux exemples, entre bien d'autres, de l'incapacité des États de mettre correctement à exécution ce dont ils sont convenus. UN والإفراط في استغلال الموارد البحرية أو التسبب في تدهور البيئة البحرية هما مجرد مثالين على عجز الدول عن تنفيذ ما وافقت على الالتزام به تنفيذا صحيحا.
    Vous savez, les marines ou quelque chose comme ça, pour de vrai. Open Subtitles تعرف, البحرية أو أياً كان, حقيقي.
    Les activités de la COI se répartissent entre trois programmes interdépendants : océanologie, systèmes opérationnels d'observation et services océaniques - tous trois liés aux sciences de la mer ou fondés sur elles. UN وتوجه أنشطة اللجنة منظمة عبر ثلاثة برامج مترابطة: علوم المحيطات؛ وشبكات رصد عمليات مراقبة المحيطات؛ وخدمات المحيطات، وترتبط جميعها بالعلوم البحرية أو تستند إليها.
    Dans l'affaire des comités armatoriaux franco—ouest— africains Voir TD/RBP/CONF.4/6, op. cit. , par exemple, la Commission européenne a engagé une procédure contre des conférences maritimes et comité armatoriaux occupant une position dominante dans le trafic maritime entre l'Europe et 11 pays d'Afrique de l'Ouest, qui s'étaient entendus pour restreindre la concurrence en écartant des tiers du marché. UN ففي حالة لجان أصحاب السفن الفرنسيين/الافريقيين/الغربيين، على سبيل المثال، قدمت اللجنة الأوروبية شكوى ضد الكارتلات أو الممارسات الاستبعادية التعسفية التي تمارسها اتحادات الخطوط البحرية أو لجان أصحاب السفن التي تتمتع بالسيطرة في مجال التجارة البحرية بين أوروبا و11 دولة من دول غرب ووسط افريقيا.
    On s'emploie également, dans le cadre de ce projet, à déterminer si ces composés menacent les organismes marins ou la santé publique, par le biais de la consommation de produits de la mer. UN كما ينطوي المشروع على التأكد مما إذا كانت هذه المركبات تهدد الكائنات الحية البحرية أو الصحة العامة من جراء استهلاك اﻷغذية من البحار.
    5) Empêchera la transmission de signaux ou d'informations et, ce faisant, mettra en danger la sécurité du transport aérien, naval ou ferroviaire, sera puni d'une peine privative de liberté d'un maximum de six ans. UN 5 - يعوق انتقال الإشارات أو المعلومات، معرضا بذلك سلامة الحركة الجوية أو البحرية أو بالسكك الحديدية للخطر.
    Néanmoins, les informations disponibles ne donnent pas une image précise des mesures concernant l'aviation, le domaine maritime et les cargaisons, les contrôles aux frontières ou les programmes de répression destinés à s'assurer que les armes légères ne tombent pas aux mains d'individus non autorisés. UN ومع ذلك لا تقدم المعلومات المتاحة صورة واضحة لحالة تنفيذ التدابير الخاصة بأمن الطيران أو الملاحة البحرية أو الشحنات، أو الضوابط المفروضة على الحدود أو برامج التنفيذ المضطلع بها لكفالة ألاّ تقع الأسلحة الصغيرة في أيدي أشخاص غير مرخص لهم بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more