"البحرية التجارية" - Translation from Arabic to French

    • marine marchande
        
    • maritimes commerciales
        
    • maritime commercial
        
    Dans le cadre de l'application de cette convention, le Ministère de la marine marchande a déjà pris les mesures ci-après : UN وبغية تنفيذ الاتفاقية المذكورة أعلاه، اتخذت وزارة البحرية التجارية بالفعل التدابير التالية:
    Cette opération a été menée en coopération avec le Ministère de la marine marchande et a été approuvée par les sociétés de classification de l'Union européenne. UN وتحقق ذلك بالتعاون مع وزارة البحرية التجارية باعتراف جمعيات التصنيف بالاتحاد الأوروبي.
    Mon père était dans la marine marchande, avant ma naissance. Open Subtitles والدي كان بحارًا في البحرية التجارية قبل أن أُولد
    Sans être nouveaux, les phénomènes de la piraterie et des vols à main armée commis en mer demeurent une source de grave préoccupation pour la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales. UN ومع أنّ القرصنة والسطو المسلّح على السفن في البحر ليسا ظاهرة جديدة، فهما لا يزالان مسألة تثير القلق الشديد للملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية.
    La piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires continuent d'être une grave source de préoccupation pour la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales. UN وتبقى القرصنة والسطو المسلّح على السفن في البحر مسألة مثيرة للقلق البالغ على الملاحة الدولية وسلامة المسالك البحرية التجارية.
    Danemark: Sø- og Handelsretten (Tribunal maritime commercial de Copenhague) UN الدانمرك: Sø og Handelsretten (محكمة كوبنهاغن البحرية التجارية)
    Cette année, le Parlement ukrainien a adopté un code de la marine marchande qui permettra d'utiliser plus efficacement l'énorme potentiel dont dispose l'Ukraine dans les domaines des pêches, de la navigation et du commerce maritime. UN وفي هذا العام اعتمد برلمان أوكرانيا قانون البحرية التجارية الذي سيساعد على زيادة الفعالية في استغلال إمكانات أوكرانيا الغزيرة في مجالات صيد اﻷسماك والملاحة والتجارة البحرية.
    2. Publication de mesures de profondeur et localisation de détails intéressant la navigation pendant 12 années de service en qualité d'officier de la marine marchande. UN ٢ - القيام بعمليات سبر الممرات وتحديد المواقع للمعالم الملاحية خلال ١٢ عاما من الخدمة كملاح في البحرية التجارية.
    De même, le Gouvernement des États-Unis a refusé de répondre à la demande tendant à abroger la loi relative à la navigation côtière, qui oblige Porto Rico à utiliser la marine marchande des États-Unis pour son commerce, demande qui est appuyée par tous les partis politiques portoricains. UN وبالمثل، لم تستجب حكومة الولايات المتحدة لطلبٍ أيـده جميع الأحزاب السياسية البورتوريكية بإلغاء قوانين المرور الساحلي التي تُـرغم بورتوريكو على التجارة من خلال البحرية التجارية للولايات المتحدة.
    Par ailleurs, les autorités de la marine marchande grecque ont informé les exploitants commerciaux de ces mesures et leur ont interdit de participer au transport de matériel et d'équipement prohibés. UN وعلاوة على ذلك، قامت سلطات البحرية التجارية اليونانية بإرسال إشعار للمؤسسات التجارية من أجل منعها من المشاركة في نقل المواد والمعدات المحظورة.
    < < Navire irlandais > > signifie un navire, tel que défini à l'article 9 de la loi de 1955 relative à la marine marchande, en quelque lieu qu'il se trouve; UN يُقصد بعبارة " سفينة أيرلندية " سفينة بالمفهوم المعرف في المادة 9 من قانون البحرية التجارية لعام 1955، أينما وُجدت؛
    Pourcentage des personnes admises, par sexe, dans les académies de la marine marchande 2005-2008 UN نسبة الأشخاص المقبولين في الأكاديميات البحرية التجارية بحسب الجنس في الفترة 2005-2008
    C'est dans la même situation que se sont trouvés Nancy Alemeida Fernández et ses deux fils Jorge De Jesús et Luis Fidel Blardoni, qui avaient des visas d'entrée aux États-Unis pour y retrouver l'une son époux, les autres leur père, ancien capitaine de la marine marchande qui avait trouvé asile aux États-Unis en 1992. UN وتنطبق نفس الحالة على نانسي أليميدا فرنانديس وابنيها خورخي دي خيسوس ولويس فيديل بلاردوني الذين يحق لهم الحصول على تأشيرات لدخول الولايات المتحدة لجمع شملهم مع زوج السيدة فرنانديس وأب اﻹبنين، وهو ربان سابق في البحرية التجارية لجأ إلى ذلك البلد في عام ١٩٩٢.
    C'est dans la même situation que se trouveraient Nancy Alemeida Fernández et ses deux fils, Jorge De Jesús et Luis Fidel Blardoni, qui avaient des visas d'entrée aux Etats-Unis pour y retrouver la première son époux, les seconds leur père, ancien capitaine de la marine marchande qui avait trouvé asile aux Etats-Unis en 1992. UN وتنطبق نفس الحالة على نانسي أليميدا فرنانديس وابنيها خورخي دي خيسوس ولويس فيديل بلاردوني الذين كان لديهم تأشيرات لدخول الولايات المتحدة، حيث كانوا يعتزمون الالتحاق بزوج السيدة فرنانديس وأب اﻹبنين، وهو ربان سابق في البحرية التجارية لجأ إلى ذلك البلد في عام ١٩٩٢.
    Loi sur la marine marchande UN قانون البحرية التجارية
    Profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis contre des navires font peser sur l'acheminement effectif, les délais d'acheminement et la sécurité de l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie, sur la sécurité des routes maritimes commerciales et sur la navigation internationale, UN وإذ يثير قلقه الشديد خطر أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن على إيصال المساعدات الإنسانية بسرعة وأمان وفعالية إلى الصومال، وعلى سلامة الطرق البحرية التجارية وعلى الملاحة الدولية،
    La sécurisation des routes maritimes commerciales et des zones de pêche face à la prolifération des actes de piraterie dans les eaux du golfe d'Aden et sur les côtes de la Somalie ou même en haute mer devient prioritaire. UN وأصبح الآن من الأولويات تأمين سلامة الطرق البحرية التجارية ومناطق الصيد، في مواجهة انتشار القرصنة في خليج عدن وقبالة سواحل الصومال وفي أعالي البحار.
    Profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis contre des navires font peser sur l'acheminement effectif, les délais d'acheminement et la sécurité de l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie, sur la sécurité des routes maritimes commerciales et sur la navigation internationale, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء خطر أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن على عمليات إيصال المعونة الإنسانية بسرعة وأمان وفعالية إلى الصومال وعلى سلامة الطرق البحرية التجارية وعلى الملاحة الدولية،
    Profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis contre des navires font peser sur l'acheminement effectif, les délais d'acheminement et la sécurité de l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie, sur la sécurité des routes maritimes commerciales et sur la navigation internationale, UN وإذ يثير قلقه الشديد الخطر الذي تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن، وما تخلقه من تهديدات لإيصال المساعدات الإنسانية إلى الصومال بسرعة وأمان وفعالية، ولسلامة الطرق البحرية التجارية وللملاحة الدولية،
    < < Le Conseil de sécurité reste profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer contre des navires font peser sur la situation en Somalie et sur les autres États de la région, ainsi que sur la navigation internationale et la sécurité des voies maritimes commerciales. UN " ما زال يساور مجلس الأمن قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر ضد السفن من خطر يهدد الحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة والملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية.
    Décision 997: CVIM [8; 9; 35 1)]; 38 1); 39 1); 44 - Danemark: Sø- og Handelsretten (Tribunal maritime commercial de Copenhague) (31 janvier 2002) UN القضية 997: المواد [8؛ 9؛ 35 (1)]؛ 38 (1)؛ 39 (1)؛ 44 من اتفاقية البيع - الدانمرك: Sø og Handelsretten (محكمة كوبنهاغن البحرية التجارية) (31 كانون الثاني/يناير 2002)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more