En fait, la Namibie a déjà interdit la pêche au filet dérivant dans ses eaux. | UN | وفي الواقع، حظرت ناميبيا بالفعل صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في مياهها. |
Aucun État n’a signalé d’activités de pêche au grand filet dérivant dans les zones de haute mer de l’océan Atlantique. | UN | ٣٦ - لم تقدم أي دولة تقريرا عن حدوث صيد للسمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في المحيط اﻷطلسي. |
27. Aucun État n’a signalé d’activité de pêche au grand filet dérivant dans les zones de haute mer de l’océan Atlantique. | UN | ٢٧ - لم تقدم أية دولة تقريرا عن حدوث صيد للسمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في المحيط اﻷطلسي. |
Dans ce contexte, la Suède se félicite du moratoire mondial sur toutes les formes de pêche industrielle à filet dérivant en haute mer, qu'elle considère comme un exemple de la tendance à la dissuasion de pratiques halieutiques qui ne sauraient durer. | UN | وفي هذا السياق، ترحب السويد بالوقف الاختياري العالمي لجميع عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار، باعتباره مثلا للاتجاه صوب الثني عن ممارسات الصيد غير المستدامة. |
L'Afrique du Sud était en outre résolue à poursuivre les efforts déployés pour appliquer effectivement le moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet pélagique dérivant. | UN | وأضافت أن جنوب افريقيا قد آلت على نفسها، تبعا لذلك، المضي في جهودها في إنفاذ وقف مؤقت عالمي على جميع عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار على نحو فعال. |
22. L'Agence de pêcheries du Forum (FFA) a fait savoir qu'au cours des 12 derniers mois, elle n'avait reçu aucune information concernant des cas de pêche hauturière aux grands filets dérivants dans le Pacifique Sud. | UN | ٢٢ - وأبلغت وكالة مصائد اﻷسماك انها لم تتلق على امتداد الشهور الاثنى عشر الماضية أية تقارير عن عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
L'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique lui avait par ailleurs confirmé qu'elle n'avait pas reçu de rapport faisant état de pêche au filet pélagique dérivant dans le Pacifique Sud au cours de l'année écoulée. | UN | ولاحظت كذلك أن وكالة محفل مصائد اﻷسماك قد أكدت أنها لم تتلق أي تقرير عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في جنوب المحيط الهاديء خلال السنة الماضية. |
La Malaisie appuyait donc toute action de la communauté internationale visant à assurer l'application intégrale d'un moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet dérivant dans toutes les mers. | UN | ولذلك، فإن ماليزيا تؤيد أي إجراءات يتخذها المجتمع الدولي لتنفيذ وقف عالمي لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
Pêche hauturière au grand filet dérivant et mesures visant à faire appliquer intégralement un moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet pélagique dérivant dans toutes les mers, y compris les mers fermées et semi-fermées | UN | ثانيا - صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة والتدابير التي تكفل التنفيذ الكامل للوقف العالمي لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار، بما فيها البحار المغلقة وشبه المغلقة |
La Commission des pêches pour l'Atlantique Centre-Ouest (COPACO) a indiqué qu'elle n'avait connaissance d'aucune activité de pêche au grand filet pélagique dérivant dans la zone relevant de sa compétence pendant la période 1998-1999. | UN | 55 - وأفادت لجنة مصائد الأسماك في المنطقة الوسطى الغربية من المحيط الأطلسي بأنها لم تتلق تقارير عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة اللجنة خلال فترة السنتين 1998-1999. |
En outre, en 1998, le Service des gardes-côtes des États-Unis a repéré sept bâtiments de pêche qui pratiquaient la pêche hauturière au grand filet dérivant dans le Pacifique Nord, dont cinq au sud des îles Aléoutiennes près de la zone économique exclusive de la Fédération de Russie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اكتشف خفر السواحل التابعون للولايات المتحدة في ٨٩٩١ سبع سفن تمارس عمليات لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ، منها خمس سفن في المنطقة الواقعة جنوب جزر ألوشيان قرب المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للاتحاد الروسي. |
32. La Commission des pêches pour l’Atlantique Centre-Ouest (COPACO) a indiqué qu’elle n’avait connaissance d’aucune activité de pêche hauturière au grand filet dérivant dans la zone relevant de la Commission pendant la période 1996-1997. | UN | ٣٢ - وأشارت لجنة مصائد اﻷسماك في المنطقة الوسطى الغربية من المحيط اﻷطلسي إلى أنه لم ترد تقارير بوجود صيد لﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة اللجنة خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
33. Aucune activité de pêche au grand filet dérivant dans les zones de haute mer de l’océan Atlantique n’a été mentionnée par des organisations non gouvernementales au cours de la période considérée. | UN | ٣٣ - لم تبلغ المنظمات غير الحكومية عن حدوث أنشطة تنطوي على صيد للسمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في مناطق أعالي البحار في المحيط اﻷطلسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette année, les responsables de cette surveillance, avec la coopération des gouvernements concernés, ont localisé en haute mer un navire sans pavillon équipé pour la pratique de la pêche hauturière au grand filet dérivant dans le Pacifique Nord. | UN | وهذا العام، اكتشف المسؤولون عن اﻹنفاذ في الولايات المتحدة، بالتعاون مع حكومات أخرى مهتمة، سفينة لا هوية لها في أعالي البحار مجهزة للقيام بعمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في شمال المحيط الهادئ. |
La Namibie appuie les efforts visant à empêcher la pêche hauturière au grand filet dérivant en haute mer dans les zones de pêche déclarées et dans les zones économiques exclusives. | UN | وتؤيد ناميبيا الجهود الرامية للحد من صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في مناطق الصيد المعلنة والمناطق الاقتصادية الخالصة. |
Dans sa réponse du 23 juin 1998 au Secrétaire général, l’Organisation pour la conservation du saumon dans l’océan Atlantique Nord (NASCO) a indiqué qu’elle n’avait connaissance d’aucune activité de pêche au grand filet dérivant en 1997/98 dans la zone à laquelle s’appliquait la Convention pour la conservation du saumon dans l’océan Atlantique Nord. | UN | ٣٩ - وذكرت منظمة شمال اﻷطلسي للمحافظة على سمك السلمون، في ردها على اﻷمين العام بتاريخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أنها لا تعلم عن وجود أي صيد للسمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في المنطقة المشمولة باتفاقية المحافظة على سمك السلمون في شمال المحيط اﻷطلسي. |
Les États-Unis continuent d’attacher une grande importance au respect de la résolution 46/215 et ont pris de leur propre initiative et de concert avec d’autres États des mesures pour empêcher la pêche au grand filet pélagique dérivant en haute mer. | UN | " وتواصل الولايات المتحدة إيلاء اهتمام كبير لامتثال القرار ٤٦/٢١٥، واتخذت تدابير فردية وجماعية مع دول أخرى لمنع صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
Les États-Unis ont pris des mesures, tant individuellement que collectivement, pour empêcher la pratique de la pêche au grand filet pélagique dérivant et ont exhorté les autres pays à mettre en oeuvre la résolution pertinente et à s'y conformer. | UN | وقد اتخذت الولايات المتحدة تدابير، بصورة انفرادية وجماعية، لمنع عمليات صدي السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار، ودعت اﻵخرين إلى تنفيذ القرار والامتثال له. |
55. L’Organisation latino-américaine de développement de la pêche (OLDEPESCA) a fait savoir qu’elle n’avait pas eu connaissance d’opérations de pêche aux filets dérivants dans la région dont elle s’occupait. | UN | ٥٥ - وأفادت منظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد اﻷسماك بأنه لم يكن هناك ما يشير إلى ورود تقارير عن الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة المنظمة. |
Les consultations avaient abouti à un accord aux termes duquel l'Italie s'engageait à prendre diverses mesures pour mettre effectivement fin à la pêche hauturière au grand filet dérivant pratiquée par ses ressortissants. | UN | ونتيجة لتلك المشاورات، فقد تم التوصل إلى اتفاق التزمت بموجبه إيطاليا باتخاذ مختلف التدابير لوضع حد فعال لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من جانب المواطنين اﻹيطاليين. |
Il a réaffirmé dans l'arrêté qu'il interdisait à tous les navires immatriculés en Chine d'utiliser de grands filets pélagiques dérivants en haute mer. | UN | وكرر النظام التأكيد على حظر استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من جانب جميع السفن المسجلة في الصين. |