Singapour a été le septième pays à s'inscrire pour la Force opérationnelle multinationale, l'une des trois forces d'intervention gérées par les Forces maritimes combinées qui a pour objectif d'empêcher les actes de piraterie et les vols à main armée en mer. | UN | وكانت سنغافورة سابع بلد وقع على الاشتراك في فرقة العمل المشتركة 151، وهي واحدة من قوات المهام الثلاث التي كانت تديرها القوات البحرية المشتركة بهدف إبطال أعمال القرصنة والسرقة المسلحة في البحر. |
Elles continuent de collaborer avec les États Membres pour coordonner les opérations militaires dans le cadre du groupe SHADE (Shared Awareness and Deconfliction) dirigé par les Forces maritimes combinées, la Force navale de l'Union européenne et l'OTAN. | UN | وتواصل القوات البحرية المشتركة العمل مع الدول الأعضاء الأخرى لتحسين التنسيق العسكري من خلال فريق الوعي المشترك وتفادي التضارب الذي تقوده القوات البحرية المشتركة، والقوة البحرية للاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
En coordination avec des États de la région, notamment le Yémen, les Forces maritimes combinées ont aidé les forces nationales à bien distinguer la piraterie des activités de pêche côtière et, en ce faisant, aidé les pays de la région à protéger les activités de subsistance. | UN | وبالتنسيق مع دول المنطقة، ولا سيما اليمن، ساعدت القوات البحرية المشتركة قوات مكافحة القرصنة على التمييز بين أنشطة القرصنة وأنشطة الصيد البحري، مما ساعد بذلك بلدان المنطقة على حماية أسباب معيشتها. |
Il a expliqué à la mission qu'en plus des patrouilles maritimes communes organisées avec le Bénin et le Nigéria, son pays menait aussi des opérations conjointes avec le Cameroun et le Tchad. | UN | وأبلغ وزير الخارجية البعثة بأنه إضافة، إلى الدوريات البحرية المشتركة المستمرة مع بنن، اضطلعت نيجيريا أيضا بعمليات مشتركة مع تشاد والكاميرون. |
Elles se composent de trois groupes principaux de forces multinationales, CTF 150, CTF 151 et CTF 152. | UN | وتتكون القوات البحرية المشتركة من فرق عمل ثلاث متميزة هي: فرقة العمل المشتركة 150 وفرقة العمل المشتركة 151 وفرقة العمل المشتركة 152. |
Dans le cadre de l'action des Forces maritimes combinées dans la région, les Groupes de forces multinationales 150 et 151 ont mené des opérations antipirates dans le golfe d'Aden et aux alentours, en mer d'Oman et dans l'océan Indien. | UN | 30 - وكجزء من القوات البحرية المشتركة في المنطقة، أجرت فرقة العمل البحرية المشتركة - 150 وفرقة العمل البحرية المشتركة - 151 عمليات لمكافحة القرصنة في خليج عدن وبحر العرب والمحيط الهندي وحولها. |
En outre, les États-Unis patrouillent avec la Coalition des forces maritimes combinées dans la zone de patrouille maritime de sécurité qui a été créée dans le golfe d'Aden le 22 août 2008. | UN | وبالإضافة إلى هذه الإجراءات، فإن الولايات المتحدة تقوم بدوريات مع تحالف القوات البحرية المشتركة في منطقة الدوريات الأمنية البحرية في خليج عدن التي أنشئت في 22 آب/أغسطس 2008. |
Cinq navires du deuxième groupe maritime permanent de l'OTAN continuent donc de patrouiller dans les eaux situées au large de la corne de l'Afrique et le long du couloir de transit international recommandé avec l'opération Atalante et les Forces maritimes combinées. | UN | ولا تزال هذه العملية تشمل خمس سفن تابعة للناتو من فريقها البحري الدائم رقم 2، وتقوم بدوريات في المياه قبالة القرن الأفريقي وعلى طول ممر النقل الموصى به دوليا، بالتعاون مع عملية أتلانتا التابعة للاتحاد الأوروبي والقوات البحرية المشتركة. |
Forces maritimes combinées | UN | القوات البحرية المشتركة |
Durant la période considérée, les Forces maritimes combinées ont continué de veiller à l'harmonisation tactique entre tous les navires et tous les États Membres présents dans le golfe d'Aden, et notamment d'assurer un bon niveau de vigilance collective et une affectation optimale des moyens. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير تواصل القوات البحرية المشتركة كفالة تفادي التضارب التكتيكي بين جميع السفن والدول الأعضاء العاملة في خليج عدن، بما في ذلك كفالة وجود مستوى جيد من الوعي المشترك والتوزيع الأمثل للأصول. |
Plusieurs États Membres ont participé aux Forces maritimes combinées dans le cadre de la lutte contre la piraterie : l'Allemagne, l'Australie, le Canada, le Danemark, les États-Unis, la France, l'Italie, le Pakistan, la République de Corée, le Royaume-Uni, Singapour et la Turquie. | UN | وقد أسهمت عدة دول أعضاء في القوات البحرية المشتركة في إطار مكافحة القرصنة منها أستراليا وألمانيا وإيطاليا وباكستان وتركيا وجمهورية كوريا والدانمرك وسنغافورة وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Les Forces maritimes combinées ont fait échouer plusieurs attaques de pirates, répondant aux appels de navires en détresse et saisissant de grandes quantités de produits de contrebande, notamment des armes, de la drogue et du matériel connexe. | UN | 26 - وقد نجحت عمليات القوات البحرية المشتركة في ردع عدة هجمات شنها القراصنة، واستجابت لنداءات عاجلة من سفن تواجه خطرا، واستولت على كميات كبيرة من السلع المهربة منها أسلحة ومخدرات وغير ذلك من الأمتعة. |
Il transmet les informations qu'il reçoit aux sièges des Forces maritimes combinées et de l'Union européenne. Des informations actualisées sur le trafic commercial peuvent ainsi être communiquées directement aux navires, ce qui permet de réagir rapidement à tout incident et de gagner du temps. | UN | وتحال المعلومات التي يجمعها المكتب إلى القوات البحرية المشتركة وإلى مقر الاتحاد الأوروبي، مما يسمح بإيصال المعلومات المستجدة والمناسبة التي تمس حركة السفن التجارية إلى السفن مباشرة لتحسين قدرتها على الاستجابة لأية حوادث، وكسب الوقت. |
Un autre mécanisme de coopération est le Bureau de liaison maritime, qui facilite les échanges d'information entre les Forces maritimes combinées et les milieux maritimes du Moyen-Orient. | UN | 33 - ومن الأمثلة الأخرى مكتب التنسيق البحري الذي يسهل تبادل المعلومات بين القوات البحرية المشتركة والأوساط التجارية البحرية في الشرق الأوسط. |
f) Les États-Unis et Cuba sont l'un et l'autre intéressés par l'exploration et l'exploitation des ressources pétrolières dans des zones maritimes communes. | UN | (و) لكل من الولايات المتحدة وكوبا مصلحة في استكشاف واستغلال النفط في المناطق البحرية المشتركة. |
Le Danemark a fourni des escortes militaires aux navires qui acheminaient l'aide humanitaire du PAM en Somalie et a participé aux initiatives internationales de lutte contre la piraterie dans la région depuis le 19 décembre 2008, en sa qualité de chef de file du Groupe de forces multinationales 150 (CTF-150). | UN | وقد وفرت الدانمرك الحراسة العسكرية للسفن التي تحمل المساعدة المقدمة من برنامج الأغذية العالمي إلى الصومال، واعتبارا من 19 كانون الأول/ديسمبر 2008، تشارك الدانمرك في الجهود الدولية لمكافحة القرصنة في المنطقة، لا سيما بوصفها قائد فرقة العمل البحرية المشتركة - 150. |
Le Programme associe les pays riverains à la prise de mesures globales et concrètes visant à protéger leur milieu marin commun (voir aussi A/52/62/Add.1, par. 279 à 281). | UN | ويشرك هذا البرنامج البلدان المتجاورة في أعمال شاملة ومحددة لحماية بيئتها البحرية المشتركة انظر الفقرات من 279 إلى 281 من الوثيقة A/59/62/Add.1. |
Cet exercice naval conjoint constitue une violation de la Charte des Nations Unies et de l'ordre international et un acte dangereux risquant de compromettre la stabilité mondiale. | UN | وتشكل المناورة البحرية المشتركة خرقا لميثاق الأمم المتحدة، والقانون والنظام الدوليين، وتعد عملا خطيرا قد يستتبع زعزعة الاستقرار في العالم. |
À cet égard, la Banque mondiale a annoncé qu'elle fournirait au Gouvernement une subvention de 20 millions de dollars pour la protection des pêches, dont 6 millions de dollars seraient réservés au Comité maritime commun. | UN | وفي ذلك الشأن، أعلن البنك الدولي أنه سيقدم إلى الحكومة منحة بقيمة 20 مليون دولار لحماية مصائد الأسماك، منها 6 ملايين دولار مخصصة للجنة البحرية المشتركة. |
À 18 h 30, une vedette de patrouille iranienne de couleur bleue avec trois militaires à bord, munie à l'avant d'une mitrailleuse, a ouvert le feu à l'aveuglette en direction de l'autorité maritime commune en faisant route à vive allure vers la douane iranienne en face de Ra's al-Bicha en Iraq. | UN | في الساعة 30/18 قام زورق دورية إيراني أزرق اللون يحمل 3 أشخاص عسكريين في مقدمته رشاشة أحادية برمي إطلاقات بشكل عشوائي باتجاه سيطرة البحرية المشتركة وكان يسير بسرعة متجها نحو الكمرك الإيراني المقابل لرأس البيشة العراقية. |
g) Tant les États-Unis que Cuba s'intéressent à l'exploration et à l'exploitation pétrolières dans les zones maritimes partagées mais le blocus empêche la réalisation d'études d'impact conjointes et le recours à des méthodes opérationnelles respectueuses de l'environnement. | UN | (ز) لكل من الولايات المتحدة وكوبا مصلحة في استكشاف النفط في المناطق البحرية المشتركة واستغلاله. ويحول الحصار في الوقت الحالي دون إجراء دراسات مشتركة عن الأثر البيئي وطرق التشغيل الملائمة للبيئة. |
L'OIT a communiqué que la vingt-neuvième session de la Commission paritaire maritime, tenue en janvier 2001, était sa première session plénière depuis 1991. | UN | 120 - أبلغت منظمة العمل الدولية أن الدورة التاسعة والعشرين للجنة البحرية المشتركة التابعة لها المعقودة في كانون الثاني/يناير 2001 قد شكلت الدورة الأولى الكاملة للجنة منذ عام 1991. |