D'autres délégations ont mis l'accent sur le principe de patrimoine commun de l'humanité énoncé dans la Convention qui, selon elles, s'appliquait aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وشددت عدة وفود أخرى على مبدأ التراث المشترك للبشرية المنصوص عليه في الاتفاقية، معربة عن رأي مفاده أن هذا المبدأ ينطبق على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
On a cependant fait observer que ces instruments n'étaient pas nécessairement applicables directement et intégralement aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، أُشير إلى أن هذه الصكوك ربما لا تنطبق انطباقا مباشرا وتاما على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
On a aussi remarqué qu'aucune des approches actuelles du partage des retombées ne pourrait s'appliquer aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, où les ressources n'étaient pas soumises à des accords passés au cas par cas mais où intervenait une multitude d'utilisateurs et de prestataires de divers secteurs. | UN | وأُدلي بملاحظة مفادها أنه لا يمكن تطبيق أي من نُهج تقاسم المنافع المتبعة حاليا على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، إذ أن هذه الموارد لا تخضع لشروط متفق عليها على أساس كل حالة على حدة، بل قد يكون مستخدموها ومقدموها من عدة قطاعات مختلفة. |
On a fait valoir que la répartition des avantages devait tenir compte du caractère de patrimoine commun des ressources génétiques marines des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن توزيع المنافع ينبغي أن يعكس وضع التراث المشترك للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
On a souligné également que le chalutage de fond en haute mer représentait également une menace immédiate et pressante pour la biodiversité et les écosystèmes marins dans la zone économique exclusive, car près de la moitié des monts sous-marins et un fort pourcentage des coraux d'eaux profondes et d'autres écosystèmes délicats étaient situés dans des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | وأشير إلى أن الصيد بالشباك المجرورة في قيعان أعالي البحار يمثل أيضا خطرا ملحا وعاجلا بالنسبة للتنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية في المناطق الاقتصادية الخالصة، إذ أن نصف المرتفعات البحرية تقريبا ونسبة مئوية كبيرة من الشُعَب المرجانية في المياه العميقة وغيرها من النظم الإيكولوجية الحساسة تقع داخل هذه المناطق وتحت الولاية الوطنية. |
h) Recensement des organismes biologiques marins dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, et inscription des espèces; | UN | (ح) تحديد الكائنات البيولوجية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، فضلا عن تسجيل الأنواع؛ |
Il a été suggéré d'aborder séparément les réglementations internationales sur le partage des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des juridictions nationales et sur la recherche scientifique marine. | UN | 28 - واقتُرح أن تجري مناقشة الأنظمة الدولية بشأن تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في إطار منفصل عن البحث العلمي البحري. |
On a également exprimé des incertitudes quant à la manière de garantir que les activités relatives aux ressources génétiques marines dans les zones placées sous la juridiction d'État en développement ne violent pas les droits souverains de cet États. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أنه ليس من الواضح كيف يمكن ضمان ألاّ تؤدي الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول النامية إلى انتهاك الحقوق السيادية لتلك الدول. |
Les délégations ont dans l'ensemble souligné que la Convention réglementait toutes les activités menées dans les océans et les mers, y compris les ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 70 - أقرت الوفود بوجه عام أن الاتفاقية توفر الإطار الذي يضم جميع الأنشطة في المحيطات والبحار، بما في ذلك ما يتعلق بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Diverses opinions ont été exprimées sur le régime juridique applicable, au titre de la Convention, aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 71 - وأعرب عن آراء متباينة بشأن النظام القانوني ذي الصلة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
D'autres délégations ont rappelé que la Convention disposait d'un cadre juridique approprié applicable aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale et qu'il était donc inutile d'en créer un autre. | UN | وأكدت وفود أخرى مجددا أن الاتفاقية تنظم بشكل كاف الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وبالتالي، لا توجد حاجة لوضع نظام قانوني دولي جديد. |
Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'utiliser des approches intégrées et écosystémiques dans le cadre des ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وأكد العديد من الوفود ضرورة تناول الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية على أساس نهج متكاملة خاصة بالنظم الإيكولوجية. |
Des délégations ont déclaré que les activités liées aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale devraient être menées conformément à des principes de conservation et d'exploitation durable et sur la base du principe de précaution. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ينبغي الاضطلاع بها وفقا لمبادئ المحافظة والتنمية المستدامة وباتباع نهج تحوطي. |
À cet égard, nous voudrions rappeler que la question du régime juridique régissant les ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale des pays n'a pas encore été réglée. | UN | ونود أن نذكّر في ذلك الصدد بأن مسألة النظام القانوني الذي يحكم الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية ما زالت معلقة. |
L'une des solutions préconisées a été d'utiliser plus largement les outils de gestion environnementale (par exemple les études d'impact) pour gérer les ressources marines dans les zones situées au-delà de la législation nationale. | UN | 34 - وأشير أيضا إلى أنه ينبغي استعمال أدوات الإدارة البيئية بشكل أوسع في إدارة الموارد البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك استخدام تقييمات الأثر البيئي. |
C'est particulièrement vrai dans le cas des ressources génétiques marines des zones situées au-delà de la juridiction nationale, car il s'agit de zones très peu explorées et étudiées. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وذلك لأن تلك المناطق نادرا ما تكون قد استُكشفت أو دُرست. |
De nombreuses délégations ont cru déceler un vide juridique concernant l'accès aux ressources génétiques marines des zones au-delà de la juridiction nationale et le partage des avantages découlant de l'exploitation de ces ressources. | UN | ٤٩ - رأى العديد من الوفود أن ثمة ثغرة قانونية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وتقاسم المنافع المتأتية من استغلالها. |
On a fait observer que le régime actuel de la partie XI de la Convention visait la consommation de minéraux, celui envisagé pour les ressources génétiques marines des zones au-delà de la juridiction nationale étant censé porter sur l'échantillonnage. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن نظام الجزء الحادي عشر الحالي يتناول استهلاك المعادن، في حين سيتعلق النظام المتصل بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية بجمع العينات. |
d) Encourage les États à coopérer entre eux, à coordonner leurs efforts et à adopter, individuellement ou conjointement, selon le cas, toutes les mesures nécessaires conformément au droit international, notamment la Convention et d'autres instruments applicables, pour lutter contre les atteintes aux écosystèmes marins dans la zone relevant de leur juridiction et au-delà, en respectant l'intégrité des écosystèmes concernés ; | UN | (د) تشجع الدول على أن تتعاون وأن تنسق جهودها وتتخذ بشكل فردي أو جماعي، حسب الاقتضاء، جميع التدابير التي تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية وغيرها من الصكوك السارية، للتصدي للآثار الحاصلة في النظم الإيكولوجية البحرية في المناطق الواقعة في نطاق ولايتها الوطنية وخارجه، مع مراعاة سلامة النظم الإيكولوجية المعنية؛ |
En outre, la loi relative aux pêcheries et aux ressources biologiques marines de 1998 comportait des dispositions pour la gestion, la conservation, la protection des pêcheries et des ressources marines et la protection des écosystèmes marins dans les zones relevant de la juridiction nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت موريشيوس بأن قانون مصائد الأسماك والموارد البحرية لسنة 1998 ينص على إدارة وحفظ وحماية مصائد الأسماك والموارد البحرية وحماية النُظم البيئية البحرية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Les débats consacrés aux thèmes principaux ont également porté, entre autres, sur dispositifs et instruments existants et les possibilités de conservation et de gestion de la diversité biologique marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, et les activités relatives aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | 35 - وتناولت المناقشات التي دارت حول المواضيع محور الاهتمام أيضا، في جملة أمور الأدوات والوسائل الحالية، فضلا عن الخيارات الممكنة لحفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية؛ الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Ressources génétiques marines situées dans les zones situées au-delà | UN | الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
S'agissant de la protection du milieu marin et des ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, les Philippines notent que le plus souvent, la pollution des océans provient d'activités terrestres et touche les zones les plus productives du milieu marin. | UN | وبخصوص حماية البيئة البحرية والموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تلاحظ الفلبين أن معظم حمل التلوث في المحيطات مصدره أنشطة برية وأنه يؤثر على أكثر المناطق إنتاجية في البيئة البحرية. |
La question de la protection du milieu marin dans les zones recouvertes par les glaces a également été abordé. | UN | وركزت المناقشات أيضا على مسألة حماية البيئة البحرية في المناطق المغطاة بالجليد. |
ii) Groupes spéciaux d'experts : coordination des activités du système des Nations Unies et d'autres organisations intéressées en vue d'appuyer la mise en place de centres de recherche scientifique marine dans les régions où se trouvent de petits États insulaires en développement (1); | UN | ' 2` أفرقة الخبراء المخصصة: تنسيق كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من منظمات مختصة لدعم إنشاء مراكز للبحوث العلمية البحرية في المناطق التي تضم دولا جزرية صغيرة نامية (1)؛ |
Plusieurs délégations ont relevé la nécessité d'examiner plus avant les droits de propriété intellectuelle liés aux ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale. | UN | وسلطت وفود عديدة الضوء على ضرورة مواصلة النظر في حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |