"البحري والجوي" - Translation from Arabic to French

    • maritimes et aériens
        
    • maritime et aérien
        
    • aérien et maritime
        
    • maritime et aérienne
        
    • aériens et maritimes
        
    • œuvre par les composantes
        
    • par les composantes océanique
        
    • mer et par air
        
    • naval et aérien
        
    Perpétration par l'Arménie d'actes de terrorisme visant les transports ferroviaires, maritimes et aériens de l'Azerbaïdjan UN قيام أرمينيا بأعمال إرهابية في خطوط السكك الحديدية ووسائل النقل البحري والجوي اﻷذربيجانية
    Afin de réduire encore les risques d'actions terroristes contre les moyens de transport collectifs, nous avons fait le point sur la mise en oeuvre des mesures convenues à Kananaskis et décidé de prendre de nouvelles initiatives concernant les conditions de sûreté des transports maritimes et aériens. UN استعرضنا تنفيذ التدابير المتفق عليها في كاناناسكيس وقررنا اتخاذ تدابير جديدة بشأن شروط سلامة النقل البحري والجوي بغية التقليل من مخاطر القيام بأعمال إرهابية ضد وسائل النقل الجماعي.
    Il faudra tenter de réduire les émissions atmosphériques, provenant des transports maritimes et aériens, dont l'importance en tant que source de pollution dans la région devient disproportionnée. UN وثمة حاجة للتصدي لتلوث الهواء الناجم عن النقل البحري والجوي التي أصبحت انبعاثاتها تشكل بشكل تناسبي مصادر تلوث أكبر في المنطقة.
    115. Les infrastructures de transport maritime et aérien des petits Etats insulaires sont très inégales. UN ١١٥ - وحتى الوقت الحالي، تطورت الهياكل اﻷساسية للنقل البحري والجوي في الدول الجزرية الصغيرة النامية بدرجات متفاوتة.
    Tous ces facteurs cumulés font clairement ressortir l'importance que revêtent pour le développement et la survie de ces pays des systèmes de transport − en particulier, maritime et aérien − fonctionnels, fiables, durables et résilients. UN وتسلط هذه العوامل مجتمعةً الضوء على مدى أهمية إقامة نُظم نقل جيدة وموثوقة ومستدامة ومرنة لتنمية هذه البلدان وبقائها، لا سيما في مجالي النقل البحري والجوي.
    :: Le manque d'équipement et d'appui logistique, notamment en matière de transport aérien et maritime; UN :: قلة المعدات ونقص الدعم السوقي، بما في ذلك قدرات النقل البحري والجوي الاستراتيجي
    7. Les entreprises de navigation maritime et aérienne - ces dernières surtout - se livrent souvent à des activités complémentaires, plus ou moins étroitement liées à l'exploitation directe des navires et des aéronefs. UN 7 - كثيرا ما تقوم مؤسسات النقل البحري والجوي - وبخاصة مؤسسات النقل الجوي - بأنشطة إضافية تتصل اتصالا وثيقا بصورة ما بالتشغيل المباشر للسفن والطائرات.
    Les sources et les entrepreneurs locaux manquent également, ce qui aurait pour résultat une lourde dépendance vis-à-vis des transports maritimes et aériens pour appuyer le déploiement et le fonctionnement d'une opération, en particulier durant la saison des pluies. UN وهناك أيضا نقص في المصادر والمتعاقدين على الصعيد المحلي، مما سينتج عنه اعتماد كبير على النقل البحري والجوي لدعم النشر والاستمرارية، خاصة خلال موسم الأمطار.
    ii) En ce qui concerne la notification des émissions provenant des combustibles de soute, les Parties devraient expliquer comment elles distinguent les émissions provenant des transports maritimes et aériens intérieurs, qui doivent être incluses dans les totaux nationaux, des émissions provenant des transports internationaux; UN `2` فيما يتصل بالإبلاغ عن الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري، ينبغي للأطراف أن تشرح الكيفية التي تميّز بها بين الانبعاثات الناتجة عن النقل البحري والجوي الداخلي، والتي يجب أن تدرج في المجاميع الوطنية، والانبعاثات الناتجة عن الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري الدولي؛
    Le Conseil de sécurité a adopté par la suite les résolutions 665 (1990) et 670 (1990), étendant l'embargo aux transports maritimes et aériens et réitérant le gel des avoirs iraquiens. UN ثم صدر القراران )٥٦٦( و)٠٧٦( لعام ٠٩٩١ اللذان شددا إجراءات الحصار ليشمل النقل البحري والجوي واﻷصول العراقية اﻷخرى.
    ii) En ce qui concerne la notification des émissions provenant des combustibles de soute, les Parties devraient expliquer comment elles distinguent les émissions provenant des transports maritimes et aériens intérieurs, qui doivent être incluses dans les totaux nationaux, des émissions provenant des transports internationaux; UN `2` فيما يتصل بالإبلاغ عن الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري، ينبغي للأطراف أن تشرح الكيفية التي تميّز بها بين الانبعاثات الناتجة عن النقل البحري والجوي الداخلي، والتي يجب أن تدرج في المجاميع الوطنية، والانبعاثات الناتجة عن الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري الدولي؛
    [La principale source de financement public du mécanisme financier est constituée de ressources financières nouvelles et additionnelles, pouvant inclure des sources novatrices telles que les recettes procurées par les instruments applicables aux émissions qui proviennent des transports maritimes et aériens internationaux. UN [يكون المصدر الرئيسي للتمويل العام المقدم إلى الآلية المالية موارد مالية جديدة وإضافية يمكن أن تشمل موارد مبتكرة، كإيرادات الوسائل التي تتناول الانبعاثات الناجمة عن النقل الدولي البحري والجوي.
    Le Programme d'action d'Istanbul a pour objectif d'augmenter sensiblement la longueur des réseaux ferroviaire et routier et d'étoffer les réseaux maritimes et aériens à l'horizon 2020. UN 13 - ويحدد برنامج عمل إسطنبول هدفاً يتمثل في الجمع ما بين زيادة عدد الأميال التي تغطيها السكك الحديدية والطرقات المعبدة وبين تحسين شبكات النقل البحري والجوي بحلول عام 2020.
    On constate par ailleurs une distribution inégale des ressources disponibles pour les campagnes électorales, s'agissant par exemple de l'accès aux médias électroniques ou des moyens de transport maritime et aérien reliant les nombreuses îles éloignées. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المتاحة للحملات الانتخابية تُوَزَّع على نحو غير متكافئ، بما في ذلك سبل الوصول إلى وسائط الإعلام الإلكترونية، وتوافر وسائل النقل البحري والجوي إلى الجزر النائية وما أكثرها.
    En dépit du temps écoulé, les transporteurs maritime et aérien ont tous deux pu communiquer les documents d’expédition pertinents indiquant que les trois cargaisons provenaient de Chine ou y avaient été transbordées. UN وبالرغم من الوقت المنقضي، استطاعت شركتا النقل البحري والجوي توفير وثائق الشحن ذات الصلة التي تشير إلى أن الشحنات الثلاث انطلقت من الصين أو أعيد شحنها عبر الصين.
    Dans leur lutte antiterroriste, les États de la CARICOM appliquent leur législation interne et prennent des initiatives au plan régional, comme l'atteste l'Accord de coopération de la CARICOM sur la sécurité de l'espace maritime et aérien. UN وفي إطار جهود مكافحة الإرهاب، تعمل دول الجماعة الكاريبية على تنفيذ تشريعات محلية واتخاذ مبادرات إقليمية، مثل اتفاق الجماعة الكاريبية للتعاون على توفير الأمن البحري والجوي.
    Il faudrait faire mention de la méthode préconisée par le GIEC dans son guide des bonnes pratiques pour dissocier les émissions dues à l'utilisation de combustibles à des fins domestiques de celles qui découlent du transport maritime et aérien international. UN ينبغي إدراج إشارة إلى إرشادات الممارسات الجيدة للفريق للتمييز بين الانبعاثات الصادرة عن استخدام الوقود في النقل المحلي والدولي البحري والجوي.
    d. Planification de toutes les opérations de transport aérien et maritime à l’appui des missions de maintien de la paix et des autres missions sur le terrain; UN د - التخطيط لجميع عمليات النقل البحري والجوي لدعم بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات الميدانية؛
    d. Planification de toutes les opérations de transport aérien et maritime à l’appui des missions de maintien de la paix et des autres missions sur le terrain; UN د - التخطيط لجميع عمليات النقل البحري والجوي لدعم بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات الميدانية؛
    En outre, du fait de l'élargissement du mandat, il faudra une flotte de 15 hélicoptères, dont 3 affrétés par l'ONU pour assurer des services d'appui logistique et d'évacuation sanitaire, de recherche et de sauvetage, de ravitaillement d'urgence et de contrôle des activités de la chaîne d'approvisionnement maritime et aérienne de l'UNSOA. UN وستنشأ أيضا عن توسيع الولاية إضافة أسطول جوي مخصص يتكون من 15 طائرة هليكوبتر. وسيشمل الأسطول ثلاث طائرات هليكوبتر مستأجرة من الأمم المتحدة لتقديم الدعم اللوجستي وخدمات الإجلاء الطبي والبحث والإنقاذ وإعادة الإمداد في حالة الطوارئ، فضلا عن مراقبة أنشطة سلسلة الإمداد البحري والجوي الخاصة بالمكتب.
    — Émissions provenant des transports aériens et maritimes internationaux UN ● اﻹنبعاثات من النقل البحري والجوي الدولي
    Il verse à tous les comtés des subventions destinées aux transports, et des subventions pour le transport par mer et par air sont accordées aux fins de l'accès par mer aux îles peuplées. UN وتتلقى جميع الكاونتيات إعانات للنقل وتقدم إعانات النقل البحري والجوي إلى الجزر المأهولة بالسكان لإتاحة إمكانية الملاحة لها.
    Plusieurs États Membres fourniraient, à la demande du Secrétaire général, l'assistance militaire nécessaire ainsi que des renforts logistiques à ONUSOM II pendant la phase critique du retrait, avec un soutien naval et aérien afin de pouvoir dégager le personnel et le matériel en toute sécurité. UN وسوف تقدم دول أعضاء كثيرة، بناء على طلب اﻷمين العام، المساعدة العسكرية المطلوبة، فضلا عن الدعم اﻹمدادي إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال خلال مرحلة الانسحاب الحرجة، فضلا عن الدعم البحري والجوي ﻹخراج أفراد البعثة والمعدات بأمان من الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more