"البحر الكاريبي التي" - Translation from Arabic to French

    • les Caraïbes
        
    • des Caraïbes qui
        
    • des Caraïbes à
        
    • des Caraïbes ayant
        
    • mer des Caraïbes
        
    Étude des politiques budgétaires en vigueur dans les Caraïbes, axée sur les réussites et les échecs de la mise en œuvre des réformes UN دراسة عن نظم السياسة المالية في منطقة البحر الكاريبي التي ترتكز على عملية تنفيذ الإصلاحات، وعوامل فشلها ونجاحها
    L'Argentine appuie toutes les initiatives liées au processus préparatoire à la Conférence mondiale, les activités concernant l'Amérique latine et les Caraïbes devant avoir lieu dans les mois prochains au Chili. UN وتؤيد الأرجنتين كل المبادرات المتصلة بالعملية التحضيرية للمؤتمر العالمي، والأنشطة المتعلقة بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي ستجري في شيلي في الأشهر القادمة.
    Atelier régional sur les indicateurs du développement durable pour l'Amérique latine et les Caraïbes, accueilli par le Gouvernement costa-ricien en coopération avec la Division du développement durable UN حلقة العمل الإقليمية بشأن مؤشرات التنمية المستدامة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي استضافتها حكومة كوستاريكا بالتعاون مع شعبة التنمية المستدامة.
    Je tiens à signaler à cet égard que le Département de l'information a participé activement à la diffusion des travaux du Séminaire régional pour les Caraïbes, qui s'est tenu à Sainte-Lucie en mai 1999. UN وأود أن أشير، في هذا الصدد، إلى المشاركة الفعالة ﻹدارة شؤون اﻹعلام في نشر وقائع الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في سانت لوسيا في أيار/ مايو ١٩٩٩.
    Ils recommandent que le PNUD aide à renforcer les capacités et les institutions de tous les territoires non autonomes de la région des Caraïbes qui font le point de leurs options en matière d'autodétermination. UN وتوصي الحلقة الدراسية بأن يقدّم البرنامج المساعدة في تطوير المؤسسات وبناء القدرات إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي التي تستعرض خيارات تقرير المصير المتاحة لها.
    Cet événement sera organisé en coopération avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes qui, à Quito et à Buenos Aires, a joué un rôle clef dans les réunions de suivi du Sommet. UN وسيعقد هذا الاجتماع بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينيــة ومنطقة البحر الكاريبي التي لعبت دورا أساسيا في اجتماعي كويتو وبونيس آيرس لمتابعة مؤتمر القمة.
    les Caraïbes n'ont pas été épargnées par les conséquences désastreuses de cette activité criminelle déstabilisante : le détournement d'un aéronef et son explosion en vol au-dessus de la mer des Caraïbes il y a plus de 30 ans n'ont pas été oubliés. UN ولم تسلم منطقة البحر الكاريبي من التبعات الخطيرة للأنشطة الإجرامية التي تتسبب في زعزعة الاستقرار ولم تنسَ حادثة اختطاف طائرة وتفجيرها في البحر الكاريبي التي حدثت قبل أكثر من 30 عاما.
    De nombreux pays ont été touchés par des catastrophes naturelles, dont plusieurs dans les Caraïbes, qui ont été ravagés par les cyclones récents. UN لقد أثرت الكوارث الطبيعية على عدد من البلدان يقع الكثير منها في منطقة البحر الكاريبي التي اجتاحتها الأعاصير المدارية الأخيرة.
    En ma qualité de Rapporteur du Comité spécial, je voudrais vous informer des travaux que le Comité a effectués depuis notre dernière réunion, dans le cadre du Séminaire régional pour les Caraïbes qui s'est tenu en 2001 à La Havane. UN أود بوصفي مقررا للجنة الخاصة أن أحيطكم علما بالأعمال التي قامت بها اللجنة الخاصة منذ اجتماعنا الأخير في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في هافانا في سنة 2001.
    En ma qualité de Rapporteur du Comité spécial, je voudrais vous informer des travaux que le Comité a effectués depuis notre dernière réunion, dans le cadre du Séminaire régional pour les Caraïbes qui s'est tenu en 2001 à La Havane. UN أود بوصفي مقررا للجنة الخاصة أن أحيطكم علما بالأعمال التي قامت بها اللجنة الخاصة منذ اجتماعنا الأخير في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في هافانا في سنة 2001.
    Le séminaire régional pour les Caraïbes à Saint-Vincent-et-les Grenadines a également permis de tirer au clair les nombreux problèmes auxquels font faces les territoires non autonomes. UN هذا إلى أن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عُقِدَت في سانت فنسنت وجزر غرينادين عام 2005 أتاحت هي أيضا استبصارات قيِّمة في مسائل مختلفة تواجه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En fait, en Afrique comme en Amérique latine et dans les Caraïbes, les pays qui ont appliqué le SCN ont eu des taux de rotation du personnel plus élevés que les pays qui ne l'ont pas appliqué. UN فالحق أن بلدان أفريقيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي نفذت نظام الحسابات القومية لعام 1993 هي ذات البلدان التي يرتفع فيها معدل دوران الموظفين أكثر مما عليه في البلدان التي لم تطبقه.
    ii) Augmentation du nombre de demandes d'assistance technique dans les Caraïbes auxquelles le sous-programme a répondu de manière satisfaisante UN ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة التقنية في منطقة البحر الكاريبي التي استجاب لها البرنامج الفرعي استجابة مرضية
    Activités prévues du Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes pour lesquelles UN الأنشطة المقررة لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي يُلتمس تمويلها
    ii) Augmentation du nombre de demandes d'assistance technique dans les Caraïbes auxquelles le sous-programme a répondu de manière satisfaisante UN ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة التقنية في منطقة البحر الكاريبي التي استجاب لها البرنامج الفرعي استجابة مرضية
    Je félicite l'ONU et ses organes pour les actions entreprises en Haïti et ailleurs dans les Caraïbes qui ont été durement touchées par les ouragans ces dernières semaines. UN وأشيد بالأمم المتحدة وأجهزتها على العمل الذي تقوم به في هايتي وأماكن أخرى في منطقة البحر الكاريبي التي تضررت بشدة نتيجة للأعاصير التي اجتاحتها على مدى الأسابيع الماضية.
    Les bâtiments de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), construits entre 1966 et 1992, renferment des matériaux contenant de l'amiante qui ont été utilisés comme : UN 36 - استُخدمت في البنية التحتية الأساسية لمباني مقر اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي شُيدت بين عامي 1966 و 1992 مواد تحتوي على الاسبستوس في الأماكن التالية:
    Pour la première fois, la partie I comprend également en annexe le rapport du Séminaire régional pour les Caraïbes chargé d'étudier la situation politique, économique et sociale des petits territoires insulaires non autonomes, qui s'est tenu à Sainte-Lucie, de façon à le rendre plus aisément accessible aux membres de l'Assemblée générale. UN وﻷول مــرة يتضمن الجزء اﻷول أيضا، كمرفق، تقرير الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في سانت لوسيا لاستعراض اﻷوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، حتى يكون متاحا على نحو أيسر ﻷعضاء الجمعية العامة.
    Ils recommandent que le PNUD aide à renforcer les capacités et les institutions de tous les territoires non autonomes de la région des Caraïbes qui font le point de leurs options en matière d'autodétermination. UN وتوصي الحلقة الدراسية بأن يقدّم البرنامج المساعدة في تطوير المؤسسات وبناء القدرات إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي التي تستعرض خيارات تقرير المصير المتاحة لها.
    Le document présenté par le Nicaragua fait référence à des zones sous-marines situées dans la mer des Caraïbes qui, en droit international, appartiennent à la Colombie. UN فطلبُ نيكاراغوا يشير إلى المناطق البحرية المغمورة في البحر الكاريبي التي تعود إلى كولومبيا بموجب القانون الدولي.
    Enfin, nous rendons hommage au peuple haïtien, aujourd'hui victime d'une terrible catastrophe humaine et naturelle, car Haïti est la première république d'Amérique latine et des Caraïbes à être parvenue à l'indépendance et à avoir aboli l'esclavage. UN وختاما، نحيي أبناء الشعب الهايتي الذين يعانون اليوم من كوارث رهيبة طبيعية ومن صنع البشر، لأن هايتي هي الجمهورية الأولى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي نالت الاستقلال وأصدرت مرسوم إلغاء الرق.
    D'autre part, j'aimerais saisir cette occasion pour exprimer de nouveau ma sympathie et ma solidarité à tous les pays des Caraïbes ayant souffert de l'impact de l'ouragan Tomas. UN علاوة على ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لنكرر تعاطفنا وتضامننا مع جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي التي عانت من تأثير إعصار توماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more