"البحر الكاريبي وفي" - Translation from Arabic to French

    • dans les Caraïbes et en
        
    • aux Caraïbes et dans
        
    • dans les Caraïbes et dans
        
    • les Caraïbes et à
        
    • les Caraïbes ainsi qu
        
    • mer des Caraïbes et dans
        
    En Amérique latine et dans les Caraïbes et en Europe, le taux de chômage est en moyenne de 10 %. UN فالبطالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي أوروبا تبلغ في المتوسط 10 في المائة.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes et en Europe, le taux de chômage est en moyenne de 10 %. UN فالبطالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي أوروبا تبلغ في المتوسط 10 في المائة.
    14. Nous manifestons notre appui aux processus d'intégration et de coopération en cours en Amérique latine, aux Caraïbes et dans l'hémisphère et nous soulignons la dynamique que ces processus ont acquise au cours de ces dernières années. UN ١٤ - ونعرب عن تأييدنا لعمليات التكامل والتعاون في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي نصف الكرة اﻷرضية كما ننوه بالدينامية التي اكتسبتها خلال السنوات اﻷخيرة.
    Les chefs de gouvernement ont également invité la Communauté à mettre en place des mesures appropriées pour faire en sorte que les modifications apportées à la politique agricole commune, les décisions prises au sein du GATT, ne nuisent pas à l'industrie sucrière dans les Caraïbes et dans les autres ACP. UN كما دعا رؤساء الحكومات الجماعة اﻷوروبية الى إيجاد تدابير مناسبة تضمن عدم إضرار التعديلات المدخلة على سياسة الجماعة الزراعية والتطورات الحادثة في الغات بصناعة السكر في منطقة البحر الكاريبي وفي المنطقة اﻷعم التي تشمل دول افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ.
    Les deux organisations ont également coopéré à la mise en oeuvre de plusieurs programmes de formation dans le domaine du contrôle des précurseurs chimiques dans les Caraïbes et à la planification de nouveaux programmes régionaux pour la réduction de la demande. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت المنظمتان في تنفيذ برامج تدريبية متعددة في مجال مراقبة المواد الكيميائية الأخرى في منطقة البحر الكاريبي وفي تخطيط برامج إقليمية جديدة في مجال الحد من الطلب على المخدرات.
    La capacité du Centre à se coordonner avec d'autres institutions et à profiter des enseignements de l'expérience et des meilleures pratiques des autres centres régionaux en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'en Asie et dans le Pacifique s'est révélée très utile pour son essor institutionnel. UN كما أن قدرة المركز الإقليمي على التنسيق مع المؤسسات الأخرى والبناء على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لدى المراكز الإقليمية الأخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي آسيا والمحيط الهادئ أثبتت جدواها بالنسبة لنموه المؤسسي.
    Il < < prie en outre la Cour de déterminer les coordonnées géographiques exactes des frontières maritimes uniques ainsi tracées dans la mer des Caraïbes et dans l'océan Pacifique > > . UN ' ' وتطلب كذلك إلى المحكمة أن تحدد بدقة الإحداثيات الجغرافية للخط الحدودي البحري الوحيد في البحر الكاريبي وفي المحيط الهادئ``.
    Des rapports précédents ont noté les efforts déployés en Amérique latine et dans les Caraïbes et en Asie du Sud. UN وقد أشارت تقارير سابقة إلى الجهود التي تُبذل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي جنوب آسيا.
    Le Ministre a souligné que le Brésil s'employait à coopérer et à partager son expérience avec les pays en développement, surtout en Amérique latine et dans les Caraïbes et en Afrique. UN وسلّط الوزير الضوء على الجهود التي تبذلها البرازيل في سبيل التعاون مع البلدان النامية وتقاسم التجارب معها، ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي أفريقيا.
    Il est particulièrement faible en Afrique subsaharienne, modéré en Europe centrale et orientale et élevé dans les Caraïbes et en Asie de l'Est et du Sud-Est. UN وإمكانية الحصول على التعليم المبكر منخفضة بشكل خاص في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ومتوسطة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، وعالية في منطقة البحر الكاريبي وفي منطقتي شرق وجنوب شرقي آسيا.
    La moyenne, de 4 enfants par femme, est considérablement plus élevée qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes et en Inde. UN ويبلغ متوسط الخصوبة في هذين البلدين نحو 4 أطفال للمرأة الواحدة، وهي تفوق بكثير نظيرتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي الهند.
    La prévalence du VIH chez la population jeune a chuté de plus de 50 % depuis le milieu des années 90 dans les Caraïbes et en Afrique de l'Est, pourtant le recul au niveau mondial n'est que de 13 % environ. UN وانخفض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى الشباب بنسبة تزيد على 50 في المائة منذ منتصف التسعينات في منطقة البحر الكاريبي وفي شرق أفريقيا، غير أن انخفاضه على مستوى العالم بلغ 13 في المائة تقريبا.
    Plusieurs plans d’action nationaux (moins nombreux en Amérique latine, dans les Caraïbes et en Asie occidentale que dans les autres régions), font état de l’allocation de ressources d’une manière générale, y compris aux niveaux actuels, mais très peu de plans mentionnent l’accroissement des ressources disponibles. UN وتشير خطط عمل وطنية عديدة، قليل منها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي غربي آسيا، إلى تخصيص الموارد بصفة عامة، بما في ذلك تخصيصها بالمستويات الحالية، بيد أن الخطط التي تشير إلى زيادة مبالغ التمويل المتاح قليلة للغاية.
    Des recherches ont été financées en Amérique latine, aux Caraïbes et dans la Communauté des États indépendants pour fournir aux États membres les informations visant à élaborer des politiques et des programmes en faveur de la jeunesse, notamment sur la prévention de la violence chez les jeunes. UN وقدم الدعم إلى البحث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي رابطة الدول المستقلة لتزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لوضع السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب، بما في ذلك تلك المتعلقة بمنع العنف الشبابي.
    28. Les évaluations des activités menées par le PNUD dans le domaine de la gouvernance en Amérique latine et aux Caraïbes et dans les États arabes font apparaître que l'institution a joué un rôle décisif dans le progrès du processus de démocratisation dans bien des pays intéressés. UN ٢٨ - خلصت تقييمات أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال شؤون الحكم في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي الدول العربية إلى إبراز الأهمية البالغة لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومساهمته في دفع عملية التحول الديمقراطي إلى الأمام في كثير من بلدان المنطقتين.
    Les Traités de Tlatelolco et de Rarotonga poursuivent le même objectif dans le domaine des armes nucléaires en Amérique latine, dans les Caraïbes et dans le Pacifique Sud. UN وتوخت تحقيق نفس الهدف معاهدتا تلاتليلكو وراروتونغا فيما يتصل باﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي جنوب المحيط الهــادئ.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes et dans de nombreux pays développés, l'écart entre les taux de scolarisation a pratiquement disparu. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي كثير من البلدان المتقدمة النمو، اختفت عمليا المفارقة بين الذكور واﻹناث في معدلات الانتساب.
    Indépendamment du GNUE, qui opère au plan mondial, des groupes régionaux fonctionnent actuellement en Amérique latine et dans les Caraïbes et dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وبالإضافة إلى فريق الأمم المتحدة العالمي المعني بالتقييم، تعمل حاليا الفرق الإقليمية بنشاط في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Cette transformation permettra d'accroître dans une large mesure les possibilités de recherche en géodynamique dans les Caraïbes et à Cuba. UN وستفضي ترقية هذه المحطة الى محطة أولية الى تحسّن مرموق في المجال المتاح لاجراء بحوث بشأن الحركية الأرضية في منطقة البحر الكاريبي وفي كوبا ذاتها.
    Le système est actuellement utilisé à New York, à la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et à l'Office des Nations Unies à Genève. UN 38 - أما من حيث التغطية الجغرافية، فالنظام متاح حاليا في نيويورك وفي اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Il a également mis à profit l'expérience et les compétences d'autres entités des Nations Unies, notamment les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'en Asie et dans le Pacifique. UN ويستفيد أيضا من تجارب وخبرات الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك مركزا الأمم المتحدة الإقليميان للسلام ونزع السلاح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Il conviendrait également d'intensifier les investissements dans l'infrastructure, particulièrement en Amérique latine et dans les Caraïbes, ainsi qu'en Afrique subsaharienne, car une infrastructure inadéquate empêche les secteurs productifs de parvenir à des taux de croissance stables, de les conserver et de s'imbriquer plus étroitement avec les marchés mondiaux. UN 22 - ويتعين أيضا تعزيز الاستثمار في الهياكل الأساسية ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي أفريقيا جنوب الصحراء نظرا لأن الهياكل الأساسية غير الملائمة تعوق تحقيق القطاعات الإنتاجية معدلات نمو ثابتة والإبقاء عليها، والاندماج على نحو أوثق في الاقتصادات العالمية.
    Dans sa requête, le demandeur prie la Cour < < de déterminer dans son intégralité, sur la base du droit international, le tracé d'une frontière maritime unique entre l'ensemble des espaces maritimes relevant respectivement du Costa Rica et du Nicaragua dans la mer des Caraïbes et dans l'océan Pacifique > > . UN ١٩٨ - وطلبت كوستاريكا إلى المحكمة، في عريضتها تلك، ' ' أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين جميع المناطق البحرية التابعة لكل من كوستاريكا ونيكاراغوا في البحر الكاريبي وفي المحيط الهادئ، استنادا إلى القانون الدولي``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more