"البحر من" - Translation from Arabic to French

    • par la mer
        
    • mer de
        
    • de mer
        
    • mer en
        
    • mer des
        
    • mer dans
        
    • mer depuis
        
    • la mer sur
        
    • la mer à partir
        
    • mer sont autant de
        
    • mer par
        
    Il est limité sur trois côtés par des terres sous contrôle chypriote turc et sur le quatrième côté, à l'est, par la mer. UN وهي محاطة من ثلاثة جوانب بالبر الواقع تحت السيطرة القبرصية التركية، فيما يحدها البحر من الجانب الرابع شرقا.
    Les marchandises devant transiter par la Côte d'Ivoire pénètrent dans le pays par la mer en provenance d'autres continents ou par la terre en provenance des pays voisins. UN والشحنات المقرر عبورها كوت ديفوار تدخل البلد عن طريق البحر من قارات أخرى وعن طريق البر من البلدان المجاورة.
    La Convention de Londres interdit le rejet en mer de déchets radioactifs. UN تحظر اتفاقية لندن التخلص في البحر من النفايات المشعة.
    Prenez-en une, portez-la à votre bouche et aspirez l'huître, comme si vous buviez de l'eau de mer. Open Subtitles تأخدين هذه المحارة وتضعينها في فمك، وتلتهمين ما في داخلها كأنك تمتصين مياه البحر من قوقعة.
    Ni la Convention de Londres, ni son Protocole de 1996, ne couvrent le rejet en mer des déchets engendrés par l'exploitation normale des navires. UN ولا تتناول اتفاقية لندن ولا بروتوكول عام 1996 التخلص في البحر من النفايات الناجمة عن التشغيل العادي للسفن.
    Préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer font peser sur la sécurité des gens de mer et d'autres personnes, notamment lorsqu'elles sont retenues en otage, et vivement préoccupé par la violence exercée par les pirates et les personnes impliquées dans les actes de piraterie et les vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء ما تمثله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر من تهديد لسلامة البحارة وغيرهم، بما في ذلك تعرضهم للاحتجاز كرهائن، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء العنف الذي يلجأ إليه القراصنة وغيرهم من الضالعين في أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Après avoir été conduit au commissariat de police, l'auteur avait avoué s'être livré à des violences sexuelles sur la fillette avant de jeter son corps dans la mer depuis la plage. UN واعترف صاحب البلاغ، بعد إحضاره إلى قسم الشرطة، أنه قد اعتدى جنسياً على هذه الطفلة ثم ألقى بها في البحر من الشاطئ.
    Notre pays fait face à la mer sur trois côtés , et toutes les côtes sont surveillées . Open Subtitles يطل بلدنا على البحر من الجهات الثلاث وجميع السواحل محظورة
    La partie serbe a également demandé un accès à la mer à partir du port de Rovanjska et l'usage d'une partie du port de Zadar. UN وطلب الجانب الصربي أيضا منفذا إلى عرض البحر من ميناء روفانسكا واستخدام جزء من ميناء زادار.
    Le changement climatique, la variabilité climatologique et l'élévation du niveau de la mer sont autant de problèmes gravement préoccupants. UN ويعد تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر من القضايا المثيرة للاهتمام البالغ.
    Son territoire est délimité par la mer sur trois côtés. UN ويحيط بها البحر من ثلاثة جوانب.
    Elle a une superficie totale de 222 200 km2, montagneuse à près de 80 %. Son territoire est délimité par la mer sur trois côtés. UN وتصل مساحتها الإجمالية إلى 200 222 كيلومتراً مربعاً تشكل الجبال ما يقرب من 80 في المائة منها ويحيط بها البحر من ثلاثة جوانب.
    Le Japon est un pays maritime entouré par la mer, et il est tributaire des transports maritimes pour presque toutes ses importations de ressources énergétiques, notamment le pétrole et les minéraux. UN إن اليابان أحد البلدان البحرية التي يحيط بها البحر من جميع الجوانب، وهي معتمدة على النقل البحري في جميع وارداتها من موارد الطاقة تقريبا، بما في ذلك النفط والمعادن.
    La Commission interaméricaine du thon tropical (CITT) interdit à ses navires de se débarrasser en mer de sacs à sel ou d'autres types de déchets plastiques. UN ومنعت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري على سفنها التخلص في البحر من أكياس تعبئة الملح أو غير ذلك من النفايات اللدائنية.
    Des ressources avaient été prévues pour le rapatriement du matériel appartenant aux contingents et pour l'expédition du matériel appartenant à l'ONU par mer, de la MINURCA à la Base de soutien logistique de l'ONU à Brindisi. UN وقد رُصد مبلغ لإعادة المعدات المملوكة للوحدات ولشحن المعدات المملوكة للأمم المتحدة عن طريق البحر من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي.
    Regardez cette mer de blanc. Mon doux. Open Subtitles انظروا إلى هذا البحر من البياض، يا إلهي
    Chez les étoiles de mer, un membre amputé repousse rapidement. Open Subtitles يتمكّن نجم البحر من إعادة نموّ طرف مفقود بسرعة.
    La pièce se remplit d'eau de mer, Et l'eau est déviée par ces tuyaux. Open Subtitles ماء البحر من الخليج يملأ هذه الغرفة ثم يغيرون مسارها عبر هذه الأنابيب لمختلف الغرف
    Les organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales ont continué d'apporter leur contribution à la lutte contre les infractions commises en mer en organisant et en mettant en œuvre divers programmes de renforcement des capacités. UN وتواصل الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى المساهمة في جهود المكافحة الجارية للجرائم التي ترتكب في البحر من خلال تنظيم وتنفيذ برامج مختلفة لبناء القدرات.
    79. L'Afrique du Sud a exprimé la préoccupation que lui causait le sérieux gaspillage des ressources halieutiques dû au rejet en mer des prises non visées. UN ٧٩ - وأعربت جنوب افريقيا عن قلقها بشأن الخسائر الكبيرة في موارد مصائد اﻷسماك الناتجة عن التخلص في البحر من الصيد غير المرغوب فيه.
    Préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer font peser sur la sécurité des gens de mer et d'autres personnes, notamment lorsqu'elles sont retenues en otage, et vivement préoccupé par la violence exercée par les pirates et les personnes impliquées dans les actes de piraterie et les vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء ما تمثله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر من تهديد لسلامة البحارة وغيرهم، بما في ذلك تعرضهم للاحتجاز كرهائن، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء العنف الذي يلجأ إليه القراصنة وغيرهم من الضالعين في أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Après avoir été conduit au commissariat de police, l'auteur avait avoué s'être livré à des violences sexuelles sur la fillette avant de jeter son corps dans la mer depuis la plage. UN واعترف صاحب البلاغ، بعد إحضاره إلى قسم الشرطة، أنه قد اعتدى جنسياً على هذه الطفلة ثم ألقى بها في البحر من الشاطئ.
    Chypre participe à des programmes régionaux d'évaluation des métaux lourds, des pesticides et des effluents rejetés à la mer à partir de sources situées à terre. UN وتشارك قبرص في برامج إقليمية للرصد من أجل تقييم المعادن الثقيلة ومبيدات الآفات والفضلات السائلة التي يتم التخلص منها في البحر من المصادر البرية.
    Le changement climatique, la variabilité climatologique et l'élévation du niveau de la mer sont autant de problèmes gravement préoccupants. UN ويعد تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر من القضايا المثيرة للاهتمام البالغ.
    De par sa situation, le Népal devrait avoir un accès sans restriction à la mer par de meilleurs moyens de transport de transit, notamment un réseau multimodal. UN ويدعو الوضع في نيبال إلى الوصول غير المقيد إلى البحر من خلال تحسين النقل العابر، بما في ذلك إنشاء شبكة متعددة الوسائط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more