"البحوث الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • recherches récentes
        
    • études récentes
        
    • recherche récents
        
    Outre cet exemple, les recherches récentes montrent que les pays ayant fait des progrès significatifs dans la réduction de la malnutrition présentent plusieurs caractéristiques communes. UN وفيما خلا ذلك المثل، يستدل من البحوث الأخيرة أن للبلدان التي أحرزت تقدما ذا بالٍ في التقليل من سوء التغذية خصائص مشتركة.
    Bien qu'il ressorte de recherches récentes qu'un pourcentage significatif de la population souscrive à l'idée que les personnes mariées sont plus heureuses que les autres, le nombre de nouveaux mariages est en baisse, le premier mariage intervient à un âge de plus en plus tardif et il existe un nombre croissant de couples qui cohabitent sans être mariés. UN وعلى الرغم من أن البحوث الأخيرة توضح أن نسبة كبيرة من السكان توافق على أن من يعيشون في إطار الزوجية أسعد حالا من غيرهم، فإن عدد الزيجات الجديدة مستمر في الهبوط، والسكان يتزوجون لأول مرة في سن متقدمة بشكل متزايد، كما أن ثمة عددا مطردا من الأزواج يتعايشون دون أي رابطة زوجية.
    Les recherches récentes ont montré que les salariés du secteur de la santé peuvent courir plus de risques que le public en général du fait des produits chimiques utilisés sur leur lieu du travail. UN وقد دلت البحوث الأخيرة على أن العاملين في مجال الصحة قد يكونون معرضين أكثر من الجمهور العام لمخاطر المواد الكيميائية التي تستخدم في أماكن عملهم.
    Des études récentes suggèrent que le fait de subventionner des garderies d’enfants est sensiblement plus efficace que les subventions salariales ou les allocations familiales pour encourager les mères à travailler et accroître le revenu des ménages. UN وتشير البحوث الأخيرة أن توفير الإعانات لرعاية الأطفال يكون أكثر فاعلية بدرجة كبيرة في زيادة عمالة الأمهات ورفاه الأسر المعيشية من إعانات الأجور أو البدلات العائلية.
    Des études récentes ont cependant révélé que toute une série d'éléments aussi bien pécuniaires que non pécuniaires contribuait à attirer, retenir et motiver les intéressés. UN بيد أن البحوث الأخيرة أظهرت أن الأفراد يتم اجتذابهم والاحتفاظ بهم وتشجيعهم بمجموعة من العناصر سواء كانت مالية أو غير مالية.
    Par ailleurs, des études récentes ont montré que le type de foyer et la situation matrimoniale étaient des facteurs plus déterminants pour les femmes que pour les hommes s'agissant du niveau de revenu en fin de vie. UN وبالإضافة إلى ذلك أوضحت البحوث الأخيرة أن نوع الأسرة المعيشية والحالة الزوجية تعتبر محدِّدات لانخفاض الدخل في أواخر الحياة بالنسبة للمرأة أكثر من الرجل.
    Dans son examen, il a tenu compte des acquis des recherches récentes sur le développement économique ainsi que des améliorations dans l'accès aux données. UN وقد راعت اللجنة في استعراضها النظرات المتعمقة المستخلصة من البحوث الأخيرة بشأن التنمية الاقتصادية فضلا عن التحسينات في توافر البيانات.
    Des recherches récentes ont mis en lumière les interactions entre les différents effets des modifications des rayonnements ultraviolets dus à la raréfaction de l'ozone et les effets des changements climatiques. UN وقد أبرزت البحوث الأخيرة التفاعلات بين التأثيرات المختلفة الناتجة عن تغير الأشعة فوق البنفسجية بسبب استنفاد الأوزون، وتأثيرات التغير المناخي.
    Les avancées historiques réalisées par les femmes à travers le monde démontrent un principe que les recherches récentes confirment : les femmes n'obtiennent des droits dans un monde où le pouvoir est essentiellement détenu par les hommes que lorsque ceux qui se trouvent au sommet de l'échelle sont sensibilisés par des mouvements féministes qui viennent de la base. UN والمكاسب التاريخية التي حققتها المرأة في العالم أجمع توضح المبدأ الذي أكدته البحوث الأخيرة تأكيداً راسخاً: إن حصول المرأة على حقوقها في عالم يمسك فيه الرجل عموماً بزمام القوة لن يتمّ إلاّ بعمل القياديين بحافز من الحركات النسائية الذي ينطلق من الأسفل إلى الأعلى.
    Les recherches récentes soulignent qu'il importe de prévoir expressément une phase d'analyse dans un processus d'évaluation, de façon que les enseignements tirés puissent être intégrés dans tout nouvel exercice itératif. UN 42 - وتشير البحوث الأخيرة إلى أهمية النص بوضوح على مرحلة تقويم في أي عملية للتقييم، حتى يمكن إدماج الدروس المستفادة في أي عملية تقييم جديدة.
    Des recherches récentes montrent toutefois que les Samis sont apparus dans le sud de la Norvège plus de 150 ans auparavant et certaines études archéologiques indiquent la présence de Samis dans le sud de la Norvège dès avant le Moyen Âge. UN غير أن البحوث الأخيرة تبين أن الصاميين قد دخلوا جنوب النرويج قبل ذلك بنحو ١٥٠ عاماً، كما توضح الدراسات المتعلقة بالآثار أن الشعب الصامي كان موجوداً - ولا يزال - في جنوب النرويج قبل العصور الوسطى.
    Le sujet de la réunion sera " Le renforcement des questions liées au handicap dans le cadre principal du développement : questions et conclusions résultant des recherches récentes de politique et conséquences sur les stratégies de développement fondées sur les droits " . UN وسيكون موضوعها " تعزيز البعد الخاص بالإعاقة في المسار الرئيسي للتنمية: المسائل والنتائج المتولدة عن البحوث الأخيرة المتعلقة بالسياسات والآثار المترتبة على نهج التنمية المستندة إلى الحقوق " .
    Le sujet de la réunion sera " Le renforcement des questions liées au handicap dans le cadre principal du développement : questions et conclusions résultant des recherches récentes de politique et conséquences sur les stratégies de développement fondées sur les droits " . UN وسيكون موضوعها " تعزيز البعد الخاص بالإعاقة في المسار الرئيسي للتنمية: المسائل والنتائج المتولدة عن البحوث الأخيرة المتعلقة بالسياسات والآثار المترتبة على نُهُج التنمية المستندة إلى الحقوق " .
    Le sujet de la réunion sera " Le renforcement des questions liées au handicap dans le cadre principal du développement : questions et conclusions résultant des recherches récentes de politique et conséquences sur les stratégies de développement fondées sur les droits " . UN وسيكون موضوعها " تعزيز البعد الخاص بالإعاقة في المسار الرئيسي للتنمية: المسائل والنتائج المتولدة عن البحوث الأخيرة المتعلقة بالسياسات والآثار المترتبة على نُهُج التنمية المستندة إلى الحقوق " .
    D'après des études récentes de HelpAge International sur l'action menée en faveur du vieillissement dans les situations d'urgence, seul un pourcentage choquant de 0,2 % des financements d'urgence est destiné aux personnes âgées. UN وقد كشفت البحوث الأخيرة التي أجرتها الرابطة الدولية لمساعدة المسنين بشأن الإجراءات الخاصة بالشيخوخة في حالات الطوارئ عن إحصاءات مفزعة تشير إلى أن 0.2 في المائة فقط من أموال الطوارئ تستهدف المسنين().
    Toutefois, des études récentes interrogent les capacités du microfinancement de produire des effets positifs en matière de capacités productives (Bateman M. et Chang H. J., 2012). UN غير أن البحوث الأخيرة أثارت مخاوف بشأن قدرة الائتمان البالغ الصغر على توليد نتائج إيجابية في القدرات الإنتاجية (Bateman M and Chang HJ, 2012).
    Si certaines tendances sont positives, des études récentes montrent que la technologie peut également être utilisée à des fins préjudiciables, comme le harcèlement et les atteintes en ligne, ciblant notamment les jeunes femmes. UN ورغم ظهور بعض الاتجاهات الإيجابية، فإن البحوث الأخيرة تكشف أن التكنولوجيا تُستغل أيضا لأغراض ضارة، مثل التحرش والإساءة على الإنترنت، وبخاصة ضد الشابات().
    Les auteurs d'études récentes estiment que chaque dollar investi dans l'assainissement fait gagner neuf dollars en dépenses évitées et en productivité gagnée. UN وتقدر البحوث الأخيرة أن كل دولار يستثمر في الصرف الصحي يعود بحوالي تسعة دولارات من الفائدة ممثلة في تجنب التكاليف وزيادة الإنتاجية().
    Des études récentes révèlent que l'appauvrissement de la couche d'ozone a affecté le climat troposphérique et il devient de plus en plus évident que les gaz à effet de serre affectent la stratosphère; on s'attend à ce que le refroidissement de la stratosphère supérieure dû aux gaz à effet de serre dépasse 5 kelvin entre 2000 et 2100. UN وقد كشفت البحوث الأخيرة النقاب عن أن استنفاد الأوزون قد أضر بالمناخ التروبوسفيري، وأنه يتضح بمزيد من الجلاء أن غازات الاحتباس الحراري تؤدي إلى تغيير الستراتوسفير، مع تبريد الجزء الأعلى من الستراتوسفير بواسطة غازات الاحتباس الحراري التي من المتوقع لها أن تتجاوز 5K بين في الفترة
    82. Au Canada, les recherches sur les variations de la mortalité en fonction de l'éducation ont été moins nombreuses mais des études récentes sur les différences de revenus - qui sont étroitement liées au niveau d'éducation - donnent à penser que les variations de la mortalité adulte en fonction de l'éducation se seraient atténuées ces dernières années (Wilkins, Berthelot et Ng, 2001). UN 82 - وفي كندا، كانت البحوث في مجال الفروق التعليمية في معدلات الوفيات أقل استفاضة ولكن البحوث الأخيرة التي قامت بتحليل الفروق في الدخل - التي من المحتمل أن تبرز بوضوح أكبر الفروق التعليمية - تفيد بأن الفروق التعليمية في وفيات الكهول في كندا قد تكون شهدت تقلّصا في السنوات الأخيرة (ويلكنس وبرتولو وأنجي، 2001).
    En même temps, des projets de recherche récents, en particulier ceux portant sur la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre, la coopération technique et la vie des femmes, et l'environnement, le développement durable et les transformations sociales, sont bien avancés. UN وأحرز في الوقت ذاته تقدم كبير في تنفيذ برامج البحوث اﻷخيرة التي شملت مشروع إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب، والتعاون التقني وحياة المرأة، والبيئة والتنمية المستدامة والتغير الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more