"البحوث التي أجريت" - Translation from Arabic to French

    • recherches effectuées
        
    • recherches menées
        
    • études effectuées
        
    • travaux de recherche menés
        
    • la recherche menée
        
    • études menées
        
    • études réalisées
        
    • de recherche menées
        
    • travaux de recherche effectués
        
    • recherche réalisée
        
    • recherches ont porté
        
    • recherches entreprises
        
    • la recherche entreprise
        
    • les travaux de recherche
        
    • travaux de recherche axés
        
    Les résultats des recherches effectuées dans les domaines susmentionnés ont été examinés dans le cadre de ces deux conférences. UN ونُوقِشت في المؤتمرين المذكورين نتائج البحوث التي أجريت في المجالات المذكورة أعلاه.
    Il ressort clairement des recherches effectuées pour établir ce rapport que le système des concessions a échoué et doit être réévalué. UN ويتبين من البحوث التي أجريت لإعداد هذا التقرير، أن نظام الامتيازات قد فشل، وإنه ينبغي إعادة النظر فيه.
    Certaines délégations ont suggéré de rendre publics les résultats des recherches menées dans les espaces marins protégés. UN واقترح بعض الوفود أن تتاح للجمهور نتائج البحوث التي أجريت في المناطق البحرية المحمية.
    C'est la principale raison pour laquelle les récentes études effectuées sur les effets climatiques considèrent les écosystèmes naturels comme étant les plus vulnérables aux changements climatiques provoqués par l'homme. UN وهذا هو السبب الرئيسي الذي يجعل البحوث التي أجريت مؤخرا على آثار المناخ تحدد النظم الايكولوجية الطبيعية باعتبارها النظم اﻷكثر ضعفا إزاء تغيرات المناخ التي من صنع اﻹنسان.
    Kgamadi Kometsi, Coordonnateur national de la Commission sud-africaine des droits de l'homme chargé des questions de racisme et de non-discrimination, a présenté les travaux de recherche menés sur une communauté défavorisée en Afrique du Sud. UN وقدم السيد كغامادي كوميتيسي، المنسق الوطني بشأن العنصرية ومكافحة التمييز، لجنة حقوق الإنسان بجنوب أفريقيا، عرضاً بيّن فيه البحوث التي أجريت على واحدة من المجتمعات المحلية المحرومة في جنوب أفريقيا.
    Les résultats de la recherche menée sur le mariage précoce par l'UNICEF et d'autres organismes n'ont pas encore été mis au point, mais seront par la suite examinés en détail, notamment avec des établissements d'enseignement. UN أما البحوث التي أجريت على الزواج المبكر من قبل اليونيسيف وغيرها من المنظمات، فلم توضع نتائجها بعد في صيغتها النهائية، وسوف تناقش بكثير من التعمق مع المؤسسات التعليمية وهيئات أخرى كذلك.
    2. Les grandes orientations dégagées par la CNUCED ont été prises comme point de départ et il a été tenu compte des recherches effectuées dans d'autres organismes. UN ٢- ويعتمد التقرير على البحوث التي أجريت في اﻷونكتاد بشأن السياسات، ويأخذ العمل المنجز في محافل أخرى في الاعتبار.
    Pour y parvenir, il faut élaborer des programmes consacrés aux questions nouvelles et critiques au moment où elles apparaissent et se doter de stratégies de plaidoyer exploitant les résultats des recherches effectuées tant par l’Institut lui-même que par d’autres établissements de recherche. UN وسيتحقق هذا عن طريق تركيز البرمجة على القضايا الحرجة الجديدة والناشئة ومن خلال الدعوة الاستراتيجية استنادا إلى نتائج بحوثه الخاصة ونتائج البحوث التي أجريت في مؤسسات أخرى.
    13. Les communications reçues soulignent la nécessité, lors de la définition des priorités, de déterminer dans quelle mesure les recherches effectuées ont permis de remédier aux problèmes concrets sur le terrain. UN ٣١- وقد أشير في الاقتراحات المقدﱠمة إلى أنه يلزم في عملية تحديد اﻷولويات تقدير مدى استطاعة البحوث التي أجريت معالجة المشاكل الفعلية على أرض الواقع.
    Les recherches menées au Kenya ont établi que les personnes handicapées physiques, et démesurément les femmes, étaient particulièrement vulnérables à l'exclusion financière. UN وأظهرت البحوث التي أجريت في كينيا أن الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية معرضون بصورة خاصة لخطر الاستبعاد المالي، علماً أن النساء منهم متضررات من هذا الأمر أكثر من الرجال.
    38. Les recherches menées pour l'établissement du World Investment Report 2001 inspirent plusieurs observations générales. UN 38- واستناداً إلى البحوث التي أجريت بشأن تقرير الاستثمار العالمي لعام 2001، يمكن تقديم بعض النقاط العامة.
    252. Il ressort des études effectuées à ce jour que les femmes sont considérablement sous représentées dans le système sportif de la République de Serbie. UN 252- وتبين البحوث التي أجريت حتى الحين أن هناك نسبة مئوية أصغر من تمثيل النساء في نظام الرياضة في جمهورية صربيا.
    Les résultats préliminaires de ces études de cas ont été tirés de travaux de recherche menés dans quatre pays retenus pour cette première phase, à savoir l'Égypte, l'Éthiopie, l'Ouganda et le Swaziland. UN وجرى استخلاص النتائج الأولية لدراسات الحالة من البحوث التي أجريت في بلدان المرحلة الأولى الأربعة. مصر، وإثيوبيا، وسوازيلند، وأوغندا.
    Elle a communiqué des données sur la recherche menée dans le cadre d'une étude réalisées pour la FAO en Ouganda, qui a produit des résultats qui pourraient être utilisés pour démontrer l'importante contribution des forêts dans toute une série de contextes. UN وقدمت بيانات عن البحوث التي أجريت كجزء من دراسة أعدت لمنظمة الأغذية والزراعة في أوغندا، وأسفرت عن نتائج يمكن أن تستخدم لتوضيح المساهمة الكبيرة للغابات في مختلف السياقات.
    Les études menées sur la productivité agricole en Afrique montrent qu'une réduction des inégalités entre les sexes peut contribuer à augmenter dans une large mesure les rendements agricoles. UN تبين البحوث التي أجريت على إنتاجية القطاع الزراعي في أفريقيا أن تقليل عدم المساواة بين الجنسين يمكن أن يحدث زيادة كبيرة في المحاصيل الزراعية.
    120. La responsabilité de prendre des mesures de contraception ou de stérilisation continue d'incomber essentiellement aux femmes, comme le révèlent les études réalisées, ainsi que l'infime minorité d'hommes qui sont vasectomisés. UN ١٢٠ - ويقع على كاهل المرأة القسط اﻷكبر من المسؤولية عن منع الحمل والتعقيم كما ثبت من البحوث التي أجريت ومن قلة عدد الرجال الذين تجرى لهم عمليات تعقيم.
    Les activités de recherche menées dans le cadre des trois projets décrits ci-dessus contribueront à l’élaboration de la base de données centrale. UN ٢١ - وستسهم البحوث التي أجريت في إطار المشاريع الثلاثة المذكورة أعلاه في تكوين المضمون اﻷساسي لقاعدة البيانات.
    Les travaux de recherche effectués dans un certain nombre de régions ont montré que leur application risquait d'accroître le chômage féminin d'un facteur de 1,8 à 4,5. UN وقد أظهرت البحوث التي أجريت في عدد من المناطق أنه في حالة العمل بهذا التدبير يمكن أن ترتفع البطالة بين اﻹناث بمعامل يتراوح بين ١,٨ إلى ٤,٥.
    Une recherche réalisée en 2003 montre que : UN وقد أظهرت البحوث التي أجريت في عام 2003 أنه:
    Les recherches ont porté sur les domaines suivants : services de conférence, recrutement, formation, communication et partenariats institutionnels. UN وشملت البحوث التي أجريت في هذا الصدد المجالات التالية: خدمات المؤتمرات؛ والتوظيف؛ والتدريب؛ والتواصل؛ والشراكات المؤسسية.
    Les recherches entreprises ont permis de définir les meilleures stratégies concernant la prestation de services de santé en matière de reproduction et d'hygiène sexuelle à l'intention des adolescents et d'orienter la conception des projets. UN وينتظر أن يكونوا في طليعة منفذيها. وقد أدت البحوث التي أجريت إلى تحديد أفضل الاستراتيجيات لتقديم خدمات الصحة اﻹنجابية والجنسية للمراهقين، وتم الاسترشاد بها في تصميم المشاريع.
    la recherche entreprise en 2004 auprès de 6 406 élèves des septièmes aux neuvièmes classes a fourni les résultats suivants : UN وأسفرت البحوث التي أجريت في عام 2004 بين 406 6 تلاميذ من المقيدين في الصفوف الدراسية 7 إلى 9 عن النتائج التالية:
    L'exécution de travaux de recherche axés sur la problématique hommes-femmes laisse apparaître des progrès quantitatifs et qualitatifs au cours de la période étudiée. UN 200- وقد أوضحت البحوث التي أجريت في هذا المجال أوجه تقدم كمية ونوعية في المرحلة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more