Ce partenariat a été motivé par la faiblesse des investissements dans la recherche sur les maladies tropicales. | UN | وكان الدافع إلى إقامة هذه الشراكة المستوى المتدني للاستثمار في البحوث الخاصة بالتحديات الاستوائية. |
la recherche sur les méthodes de traitement, les techniques et les applications des biomatériaux dans l’espace a posé les jalons de la pharmacie spatiale. | UN | وبفضل البحوث الخاصة بطرائق وتقنيات وتطبيقات معالجة المواد اﻷحيائية في الفضاء ، تهيأ اﻷساس للصيدلة الفضائية . |
En outre, ils devraient allouer plus de moyens financiers à la recherche sur les coûts physiques, psychologiques et sociaux de l'abus des drogues illicites. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات أن توجّه المزيد من الموارد الماليـة صوب البحوث الخاصة بالتكاليف البدنية والذهنية والاجتماعيـة لتعاطي العقاقير غير المشروعة. |
conduite d'études et de recherches sur le travail des enfants et supervision des recherches sur le travail des enfants effectuées au sein des directions chargées de la main-d'œuvre; | UN | إجراء الأبحاث والدراسات المتعلقة بعمل الأطفال والإشراف على البحوث الخاصة بعمل الأطفال في مديريات القوى العاملة؛ |
Les travaux de recherche sur de nouveaux modèles d'armes tactiques éroderaient la confiance pouvant découler des garanties négatives de sécurité. | UN | ومن شأن البحوث الخاصة بالنماذج الجديدة للأسلحة التكتيكية أن يتدهور معها تأثير ضمانات الأمن السلبية على بناء الثقة. |
Cet atelier, qui a été organisé conjointement par les Gouvernements japonais et australien, a attiré des participants de tous horizons et bénéficié des contributions de l'AIEA et de plusieurs instituts de recherche privés très avertis. | UN | وقد اجتذبت حلقة العمل هذه قاعدة واسعة من المشاركين واستفادت إلى حد كبير من مساهمات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وكذلك من العديد من معاهد البحوث الخاصة التي لها دراية جيدة بالموضوع. |
la recherche privée semble concentrée sur le secteur de l'énergie, et en particulier sur les sources d'énergie renouvelables et le rendement énergétique dans les secteurs résidentiel et commercial, ainsi que sur la modernisation des systèmes de transport. | UN | ويبدو أن البحوث الخاصة تتركز على قطاع الطاقة ولا سيما الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة لﻷغراض المنزلية والتجارية على حد سواء، كما تركز على اصلاح نظم النقل. |
Même si la recherche sur ce dernier point est encouragée en termes généraux, l'accent porte néanmoins sur des domaines sélectionnés et géographiquement définis, tels que les écosystèmes fragiles du point de vue écologique et les agglomérations urbaines. | UN | ولئن كانت البحوث الخاصة بالترابط بين السكان والبيئة تحظى بتشجيع واسع النطاق، فإن التركيز منصب على مناطق مختارة محددة جغرافيا مثل النظم البيئية الهشة والتجمعات الحضرية. |
La Chine participe activement à la recherche sur les technologies de vérification de la maîtrise des armements nucléaires et a fait des progrès considérables dans la recherche sur les mesures de vérification. | UN | وتجري الصين بصورة إيجابية بحوثاً على تكنولوجيات التحقق من تحديد الأسلحة النووية، وأحرزت تقدماً هاماً في تدابير وتكنولوجيات البحوث الخاصة بالتحقق. |
Appuyer la recherche sur les meilleures pratiques en matière de gestion des déchets qui permettent d'accroître leur emploi à d'autres fins et leur récupération et de réduire les risques chimiques pour la santé et l'environnement. | UN | دعم البحوث الخاصة بأفضل الممارسات في إدارة النفايات والتي أدت إلى زيادة في تحويل النفايات وإستعادتها وإنخفاض الأخطار الكيميائية على الصحة والبيئة. |
On a noté à ce propos que la recherche sur les ressources génétiques marines pourrait offrir des possibilités dans les régions où les aliments de subsistance étaient menacés par les changements climatiques et la pollution organique persistante. | UN | ولوحظ، في هذا الصدد، أن البحوث الخاصة بالموارد الجينية البحرية يمكن أن تتيح فرصا في المناطق التي تتعرض فيها أغذية الكفاف للخطر بسبب تغيرات المناخ والتلوث العضوي المستمر. |
Promouvoir et appuyer la recherche sur la violence sexiste chez les jeunes en ventilant les données selon l'âge et le sexe, et en utilisant ces données pour étayer l'élaboration de programmes et de politiques de prévention de la violence, en partenariat avec les jeunes femmes et les filles. | UN | تشجيع ودعم البحوث الخاصة بالشباب والمتعلقة بالعنف الجنساني، وتصنيف البيانات حسب السن ونوع الجنس، والاستفادة من تلك البيانات في وضع برامج وسياسات لمنع العنف، وذلك في إطار شراكة مع الشابات والفتيات. |
162. Appuyer la recherche sur les meilleures pratiques en matière de gestion des déchets qui permettent d'accroître leur récupération et leur emploi à d'autres fins et de réduire les risques chimiques pour la santé et l'environnement. | UN | 162- دعم البحوث الخاصة بأفضل الممارسات في إدارة النفايات والتي أدت إلى زيادة في تحويل النفايات واستعادتها وانخفاض الأخطار الكيميائية على الصحة والبيئة. |
L'objectif de cette disposition juridique est d'institutionnaliser les recherches sur la condition féminine et les questions sexospécifiques dans les programmes d'étude. | UN | والهدف من هذا الحكم القانوني هو إضفاء الطابع المؤسسي على البحوث الخاصة بالمرأة وبنوع الجنس في المناهج الدراسية. |
Les deux organisations collaborent également à des recherches sur les droits de l'homme dans les domaines des transports, de l'énergie et du drainage. | UN | وتعاونت المنظمتان أيضاً في البحوث الخاصة بحقوق الإنسان في مجالات النقل والطاقة والصرف. |
13. On effectue depuis un certain temps des recherches sur les stéréotypes sexuels, et des recherches de plus en plus importantes sont consacrées aux rôles respectifs de l'homme et de la femme et au partage des responsabilités dans le ménage. | UN | ١٣ - تجرى منذ مدة بحوث حول تنميط الجنسين، وأخذت البحوث الخاصة بأدوار وبتقاسم المسؤوليات في نطاق العائلة تكتسب أهمية. |
Le Rapporteur spécial remercie les membres de l'Unité de recherche sur le droit à l'alimentation de l'Université de Genève, Sally-Anne Way et Christophe Golay, pour l'aide qu'ils lui ont apportée dans l'exercice de son mandat. | UN | ويودّ أن يشكر فريقه في وحدة البحوث الخاصة بالحق في الغذاء بجامعة جنيف، المؤلف من سالي آن واي وكريستوف غولاي، على دعم ولايته. |
17. La National Science Foundation des États-Unis soutient les travaux de recherche sur la prise de décisions en l'absence de certitude qui pourrait tirer parti d'informations sur les changements climatiques. | UN | 17- وتدعم مؤسسة العلوم الوطنية في الولايات المتحدة البحوث الخاصة باتخاذ القرار في ظل عدم اليقين، وهي البحوث التي يمكن أن تستفيد من المعلومات المتعلقة بتغير المناخ. |
Dans l'ensemble, le système a pour principe de financer ou de soustraiter les activités de RD en les confiant à d'autres organisations, généralement choisies en dehors du système des Nations Unies, plus spécialement à des laboratoires de recherche privés. | UN | وتتمثل السياسة العامة المنتهجة ضمن المنظومة في تمويل أنشطة البحث والتطوير أو التعاقد على الاضطلاع بها مع مؤسسات أخرى من خارج منظومة الأمم المتحدة عادة، وهذه تشمل بصفة خاصة مختبرات البحوث الخاصة. |
Cela exigeait un engagement plus important d'organismes de recherche privés, universitaires et publics, afin de remettre en cause les conceptions généralement admises lorsque cela était nécessaire. | UN | وهذا يستدعي زيادة انخراط مؤسسات البحوث الخاصة والأكاديمية والحكومية بهدف التشكيك في صحة المسَلَّمات التقليدية عند الضرورة. |
Les programmes de recherche publics sont très importants, car la recherche privée porte sur des semences et des produits préférentiels - c'est-à-dire profitables aux sponsors de la recherche, et protégés par les droits de propriété intellectuelle. | UN | وأضاف أن برامج البحوث مسألة هامة لأنه يتم في البحوث الخاصة تحديد أولويات المحاصيل والبذور التي تكون مربحة بالنسبة للجهات التي ترعى هذه البحوث وتكون محمية حقوق الملكية الفكرية. |
iii) recherche sur les systèmes de lancement réutilisables | UN | `3` البحوث الخاصة بنظم النقل الفضائي الصالحة لاعادة الاستخدام |