"البحوث على" - Translation from Arabic to French

    • recherches sur
        
    • la recherche sur
        
    • de recherche aux
        
    • de recherche à
        
    • les études
        
    • recherche de
        
    • recherches pour l
        
    • travaux de sorte
        
    • travaux de recherche au
        
    • recherches aux
        
    • la recherche à
        
    • la recherche au
        
    • les recherches
        
    • pour la recherche en
        
    • de la recherche
        
    Le champ de ses recherches va de l'analyse des politiques et des données macroéconomiques aux recherches sur les actions microéconomiques en Inde et ailleurs. UN ويتراوح نطاق البحث من تحليل السياسات الكلية إلى البحوث على مستوى العمل الجزئي في الهند وخارجها.
    Les chercheurs du Département effectuent des recherches sur les plantes et les animaux du territoire en vue d’effectuer une synthèse des systèmes améliorés de production. UN ويقوم موظفو البحوث في اﻹدارة بإجراء البحوث على نباتات وحيوانات اﻹقليم بهدف تحسين نُظم اﻹنتاج.
    L'exécution de l'étude a été attribuée au Conseil de la recherche sur les sciences humaines (sigle anglais: HSRC). UN ورست مناقصة البحوث على مجلس بحوث العلوم البشرية.
    Des imperfections ont été détectées dans la sélection des sujets de recherche, qui ne répondaient pas aux différents besoins des pays; dans la diffusion des résultats de recherche aux décideurs nationaux de haut niveau; et dans le transfert des capacités. UN ووجدت أوجه قصور في اختيار مواضيع البحث التي لم تتناول الاحتياجات القطرية المختلفة؛ وفي مجال نشر نواتج البحوث على صناع القرار الرفيعي المستوى على الصعيد الوطني؛ وفي مجال نقل المهارات.
    Les gouvernements pourraient encourager les fondations et organismes nationaux de recherche à mettre leurs données et leurs résultats dans le domaine public sous des formes facilement accessibles et ouvertes. UN ويمكن للحكومات أن تشجع وكالاتها ومؤسساتها الوطنية المعنية بإجراء البحوث على جعل البيانات ونتائج البحوث من الملك العام ونشرها في أشكال مفتوحة وميسرة.
    les études menées pour déterminer les causes de l'écart entre les salaires des hommes et des femmes montrent que cet écart est imputable à parts égales à la durée effective du temps de travail et au niveau du poste occupé. UN 21 - وقد أظهرت البحوث على أسباب فجوة الأجور بين الجنسين إلى أنها ترجع بقدر متساو إلى عدد ساعات العمل وإلى مستوى العمل.
    Les stagiaires travaillent en étroite collaboration avec les chargés de recherche de l’Institut à des projets et doivent rédiger au moins un rapport de recherche. UN ويعمل المتدربون مع زملاء البحوث على نحو وثيق في المشاريع، ويتوقع منهم إعداد ورقة بحثية واحدة على اﻷقل من إنتاجهم.
    En fonction du développement de ses capacités, il convient de s'assurer du consentement de l'enfant et, le cas échéant, de celui de ses parents ou tuteurs, mais dans tous les cas les intéressés doivent être pleinement informés au préalable des risques et des avantages de ces recherches pour l'enfant. UN وتمشياً مع قدرات الطفل المتطورة، ينبغي التماس موافقة الطفل ويمكن التماس موافقة الآباء أو الأوصياء عند الاقتضاء، ولكن يجب أن تكون الموافقة قائمة في جميع الحالات على أساس الكشف الكامل عن مخاطر وفوائد إجراء البحوث على الأطفال.
    En Finlande, les recherches sur les embryons ne sont autorisées que dans des établissements agréés, et chaque activité de recherche scientifique est évaluée au départ par un comité d'éthique. UN وفي فنلندا، سُمح للوكالات الحاصلة على ترخيص فحسب بإجراء البحوث على الأجنة، وكل مشروع بحثي محدد لا بد أن يُقيَّم أولاً من لجنة معنية بالأخلاق.
    Donc on doit entrer dans la tête du tueur, et j'ai fait quelques recherches sur l'histoire de l'usine de fer de Scovell. Open Subtitles لذلك لدينا للحصول على في رأس القاتل، هكذا فعلت بعض البحوث على التاريخ من الأشغال مصنع Scovell الحديد.
    J'ai fait des recherches sur des entrepreneurs militaires privés. Open Subtitles أنا لم البحوث على انفراد المتعاقدين العسكريين
    Il a participé à beaucoup de recherches sur la mémoire. Pourquoi ? Open Subtitles شارك بمجموعة من البحوث على الذاكرة, لماذا؟
    En outre, la loi contient des dispositions relatives à l'insémination artificielle avec recours à un < < donneur > > ainsi que des prescriptions concernant la recherche sur les embryons. UN وعلاوة على ذلك ينص القانون على شروط إجراء إخصاب اصطناعي باستعمال السائل المنوي المتبرَّع به وبإجراء البحوث على الأجنة.
    En tant que médecin, je rejette le clonage humain, tout en appuyant fermement la recherche sur des cellules souches adultes, qui ne présente pas les mêmes difficultés éthiques ni juridiques que le clonage. UN وبصفتي طبيبا أرفض الاستنساخ البشري، بينما أؤيد بقوة إجراء البحوث على الخلايا الجذعية للبالغين، والتي لا تمثّل نفس المشاكل الأخلاقية والقانونية التي يمثلها الاستنساخ في حد ذاته.
    Objectif 9. Élaborer des programmes de recherche aux niveaux national et régional dans des domaines scientifiques en rapport avec la réduction de la demande de drogues et diffuser largement les résultats de ces travaux de sorte que les stratégies de réduction de la demande de drogues illicites puissent être élaborées sur une base scientifique solide; UN " الهدف ٩ - استحداث برامج بحثية على الصعيدين الوطني والاقليمي في الميادين العلمية المتعلقة بخفض الطلب على المخدرات ، ونشر نتائج تلك البحوث على نطاق واسع كيما يتسنى وضع الاستراتيجيات الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات على أساس علمي متين ؛
    Les gouvernements pourraient encourager les fondations et organismes nationaux de recherche à mettre leurs données et leurs résultats dans le domaine public sous des formes facilement accessibles et ouvertes. UN ويمكن للحكومات أن تشجع وكالاتها ومؤسساتها الوطنية المعنية بإجراء البحوث على جعل البيانات ونتائج البحوث من الملك العام ونشرها في أشكال مفتوحة وميسرة.
    Les avantages indirects liés à la recherche sur les cultures orphelines, comme le sorgho, le millet, le manioc, les ignames et les légumineuses, ainsi que sur les petits ruminants et les buffles, sont dès lors très importants, car les études de gestion ont été limitées et peu d'améliorations génotypiques ont été apportées. UN ومن ثم، فإن الفوائد الحدية لإجراء البحوث على المحاصيل اليتيمة، مثل الذرة الرفيعة والدخن والمنيهوت واليام والبقول، وعلى المجترات الصغيرة والجاموس، تعد كبيرة جدا لأن دراسات إدارتها محدودة، ولم يتحقق سوى تحسن طفيف على الأنماط الوراثية.
    Le manque de financement adéquat entraîne la précarité et la vétusté de l'infrastructure, ainsi que la médiocrité des installations dans les établissements d'enseignement supérieur; cette situation compromet les capacités novatrices et les efforts déployés pour entreprendre des travaux de recherche de réputation mondiale. UN ويؤدي ضعف التمويل إلى بنى تحتية ضعيفة وقديمة ومرافق قاصرة في معاهد ومؤسسات التعليم العالي، مما يعوق الابتكار لديها وجهودها الرامية إلى تطوير البحوث على المستوى العالمي.
    En fonction du développement de ses capacités, il convient de s'assurer du consentement de l'enfant et, le cas échéant, de celui de ses parents ou tuteurs, mais dans tous les cas les intéressés doivent être pleinement informés au préalable des risques et des avantages de ces recherches pour l'enfant. UN وتمشياً مع قدرات الطفل المتطورة، ينبغي التماس موافقة الطفل ويمكن التماس موافقة الآباء أو الأوصياء عند الاقتضاء، ولكن يجب أن تكون الموافقة قائمة في جميع الحالات على أساس الكشف الكامل عن مخاطر وفوائد إجراء البحوث على الأطفال.
    Cette publication répondait à une demande formulée lors d'une réunion internationale organisée par l'UNU sur l'avenir des mégalopoles selon laquelle il fallait intensifier les travaux de recherche au niveau régional. UN وهذا الكتاب ثمرة اجتماع دولي عقدته جامعة اﻷمم المتحدة بشأن " المدينة الضخمة والمستقبل " دعا الى وضع برنامج أقوى ﻹجراء البحوث على الصعيد الاقليمي.
    13. La large diffusion des résultats de recherches aux décideurs, praticiens et chercheurs demeure une part importante du travail de l'Institut. UN 13- وما زال نشر نتائج البحوث على نطاق واسع على صانعي السياسات والممارسين والباحثين يمثل جزءاً هاماً من عمل المعهد.
    Un code de conduite offre une possibilité inégalée d'améliorer la sécurité de la recherche à l'échelon du scientifique lui-même. UN تتيح مدونة قواعد سلوك أكبر فرصة لرفع مستوى الأمن أو البحوث على مستوى العلماء فرادى
    Il a insisté sur l'utilité de la collaboration internationale pour la recherche au niveau écorégional. UN وتم التأكيد على قيمة التعاون بين الأقطار في ميدان البحوث على الصعيد الايكولوجي الإقليمي.
    les recherches au niveau des pays devraient commencer entre le début et le milieu de 1999. UN وستبدأ البحوث على المستوى القطري في الفترة ما بين أوائل ومنتصف عام ١٩٩٩.
    a) Aux quantités de mercure ou de composés du mercure destinées à être utilisées pour la recherche en laboratoire ou comme étalon de référence; UN ' 1` كميات الزئبق أو مركبات الزئبق التي ستستخدم في البحوث على نطاق مختبري أو كمعيار مرجعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more