Le Groupe d'experts a également examiné l'état des connaissances sur les questions susvisées et formulé des recommandations touchant les besoins en matière de recherche et de collecte de données. | UN | واستعرض فريق الخبراء أيضا آخر ما توصلت اليه المعارف عن الموضوعات المشار اليها أعلاه، وقدم توصيات تتعلق بضرورة اجراء البحوث وجمع البيانات. |
À cette fin, l'État partie devrait améliorer ses méthodes de recherche et de collecte de données de façon à déterminer l'ampleur du problème, ses causes et ses conséquences pour les femmes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحسِّن الدولة الطرف أساليبها لإجراء البحوث وجمع البيانات بغية تحديد أبْعاد المشكلة وأسبابها وعواقبها على المرأة. |
Le Gouvernement maltais considère que si la recherche et la collecte de données dans les pays en développement sont essentielles, la formation s'avère encore plus importante. | UN | وترى حكومة مالطة أنه لئن كان إجراء البحوث وجمع البيانات في البلدان النامية أمرا حيويا، فإن التدريب متطلب أهم. |
Les investissements étaient insuffisants, en particulier dans le domaine de la prévention et du soutien aux familles, ainsi que dans la recherche et la collecte de données. | UN | ولم يكن هناك استثمار كاف، ولا سيما فيما يتعلق بالوقاية والدعم الأسري، وكذلك في مجال البحوث وجمع البيانات. |
8.37 Le montant prévu (78 500 dollars) correspond aux frais de voyage du personnel chargé d'effectuer des recherches et de recueillir des données dans le cadre du programme de travail, et d'assurer la liaison avec des institution spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales dans des domaines relevant du programme de travail. | UN | ٨-٧٣ تتصل الاحتياجات المقدرة )٠٠٥ ٨٧ دولار( بسفر الموظفين ﻷغراض إجراء البحوث وجمع البيانات في إطار برنامج العمل، فضلا عن مواصلة الاتصال بالوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى بشأن القضايا الواردة تحت برنامج العمل. |
Il est primordial de se faire une idée plus précise de leurs besoins en la matière, ce qui requiert d'entreprendre des études et de collecter des données. | UN | ويعتبر فهم احتياجاتها الصحية فهما أعمق أمراً أساسياً ويتطلب إجراء البحوث وجمع البيانات. |
En outre, le Comité lui recommande d'intensifier ses efforts pour rechercher et collecter des données sur la violence familiale, y compris sa prévalence, ses causes et ses conséquences. Traite des êtres humains | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها فيما يخص البحوث وجمع البيانات المتعلقة بنطاق العنف المنزلي، بما في ذلك معدل انتشاره وأسبابه ونتائجه. |
Les éléments d'information fournis portent sur différentes mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes, notamment en renforçant les structures juridiques, en adoptant des politiques spéciales et en intensifiant la prévention, sur les efforts faits pour poursuivre les coupables et protéger et aider les victimes et sur les initiatives prises pour améliorer la recherche et la collecte des données. | UN | وقُدمت معلومات بشأن مجموعة من التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك تعزيز الأطر القانونية واعتماد سياسات مخصصة لهذا الغرض، وتعزيز إجراءات الوقاية؛ وبذل الجهود لمحاكمة الجناة وحماية الضحايا وتقديم الدعم لهن؛ واتخاذ مبادرات لتعزيز البحوث وجمع البيانات. |
Tenant compte de la nécessité de créer et de maintenir des réseaux de recherche, de promouvoir la collaboration en matière de recherche et de collecte de données, et de diffuser les résultats, entre les États Membres et en leur sein, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى استحداث وصون الشبكات البحثية، وإلى تعزيز التعاون في مجال البحوث وجمع البيانات وإلى تعميم النتائج داخل الدول الأعضاء وفيما بينها، |
Ainsi, UNIFEM a appuyé un certain nombre d'initiatives de recherche et de collecte de données, en particulier en Asie du Sud, qui étaient axées sur l'analyse des cadres législatifs et politiques nationaux ainsi que sur les tendances et les causes profondes de la traite des femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، دعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عددا من مبادرات إجراء البحوث وجمع البيانات، وبالأخص في جنوب آسيا، وركّزت هذه المبادرات على تحليل أطر القانون والسياسات الوطنية وعلى إجراء البحوث وجمع البيانات عن اتجاهات الاتجار بالنساء وأسبابه الجذرية. |
Elle engage également la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à appuyer les actions menées au niveau national pour financer des activités de recherche et de collecte de données sur le vieillissement. | UN | كما شجعت المجتمع الدولي والوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى توفير التمويل اللازم لمبادرات البحوث وجمع البيانات عن الشيخوخة، حسب الاقتضاء. |
Activités de recherche et de collecte de données | UN | مبادرات إجراء البحوث وجمع البيانات |
À cette fin, l'État partie devrait améliorer ses méthodes de recherche et de collecte de données de façon à déterminer l'ampleur du problème, ses causes et ses conséquences pour les femmes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحسِّن الدولة الطرف أساليبها لإجراء البحوث وجمع البيانات بغية تحديد أبْعاد المشكلة وأسبابها وعواقبها على المرأة. |
Elles portent donc sur l’information, le perfectionnement des fonctionnaires, la modification des programmes d’enseignement, la recherche et la collecte de données sur la situation des femmes et des hommes dans divers secteurs; | UN | ولذلك فإنها تشمل تدريب المسؤولين الحكوميين والارتقاء بمهاراتهم وتغيير المناهج الدراسية وإجراء البحوث وجمع البيانات بشأن حالة المرأة والرجل في مختلف القطاعات؛ |
Accroître la recherche et la collecte de données sur les possibilités qu'ont les femmes d'accéder à la propriété foncière et immobilière et à d'autres ressources productives, et d'avoir la maîtrise de ces biens de manière à influer sur les politiques et les stratégies de développement . | UN | ' 17` دعم زيادة البحوث وجمع البيانات بشأن حصول وسيطرة المرأة على الأراضي والسكن والممتلكات وغيرها من الموارد الإنتاجية بما يكفل الاستنارة لعمليات وضع السياسات والاستراتيجيات. |
Appuyer la recherche et la collecte de données ainsi que la diffusion effective des résultats, sur les besoins et priorités des femmes, leurs possibilités d'accéder aux services financiers formels et informels, et les effets et le bien-fondé de ces services. | UN | ' 11` دعم إجراء البحوث وجمع البيانات وفعالية نشر النتائج بشأن احتياجات وأولويات المرأة وفرص حصولها على الخدمات المالية الرسمية وغير الرسمية إضافة إلى أثر ومدى ملاءمة هذه الخدمات. |
8.37 Le montant prévu (78 500 dollars) correspond aux frais de voyage du personnel chargé d'effectuer des recherches et de recueillir des données dans le cadre du programme de travail, et d'assurer la liaison avec des institution spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales dans des domaines relevant du programme de travail. | UN | ٨-٧٣ تتصل الاحتياجات المقدرة )٠٠٥ ٨٧ دولار( بسفر الموظفين ﻷغراض إجراء البحوث وجمع البيانات في إطار برنامج العمل، فضلا عن مواصلة الاتصال بالوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى بشأن القضايا الواردة تحت برنامج العمل. |
9.40 Le montant prévu (155 000 dollars) correspond aux frais de voyage du personnel chargé d'effectuer des recherches et de recueillir des données dans le cadre du programme de travail, et d'assurer la liaison avec des institutions spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales dans des domaines relevant du programme de travail. | UN | ٩-٤٠ تتعلق تقديرات الاحتياجات )٠٠٠ ١٥٥ دولار( بسفر الموظفين ﻷغراض إجراء البحوث وجمع البيانات ضمن برنامج العمل، باﻹضافة الى إقامة صلات مع الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية بشأن القضايا التي يشملها برنامج العمل. |
Il suggère en outre aux autorités d’adopter des lois et des mesures protégeant expressément les enfants contre l’exploitation économique, lorsqu’ils sont employés comme domestiques ou dans le secteur informel, d’entreprendre des études et de collecter des données, et de promouvoir des programmes d’intégration et de formation professionnelles. | UN | وتقترح كذلك، في جملة أمور، أن تقوم السلطات باعتماد تشريعات وتدابير صريحة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي بتشغيلهم كخدم في المنازل وفي غيرها من القطاعات غير الرسمية، وإجراء البحوث وجمع البيانات وتعزيز البرامج الخاصة بالدمج الاجتماعي والتدريب المهني. |
En outre, le Comité lui recommande d'intensifier ses efforts pour rechercher et collecter des données sur la violence familiale, y compris sa prévalence, ses causes et ses conséquences. Traite des êtres humains | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها فيما يخص البحوث وجمع البيانات المتعلقة بنطاق العنف المنزلي، بما في ذلك معدل انتشاره وأسبابه ونتائجه. |
Les programmes portent sur les domaines critiques tels que la qualité des soins prodigués par les services de santé en matière de procréation, la satisfaction des besoins, la prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida, l'initiation des jeunes à la santé en matière de procréation, le bien-être familial, la recherche et la collecte des données dans ce domaine médical et l'émancipation des femmes. | UN | وهذه البرامج تعالج مجالات حرجة، مثل جودة الرعاية في خدمات الصحة الإنجابية، وأسلوب تلبية الطلب, ومنع الأمراض التي تنتقل من خلال الاتصال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتوعية الشباب بكل ما يتعلق بالصحة الإنجابية ورفاه الأسرة، وإجراء البحوث وجمع البيانات عن الصحة الإنجابية، والترويج لتمكين المرأة . |
De nouvelles recherches et la collecte de données additionnelles seront particulièrement nécessaires pour l'évaluation de l'impact biologique des prises accessoires. | UN | ويلزم بصفة خاصة بذل جهود إضافية في البحوث وجمع البيانات من أجل تقدير اﻷثر البيولوجي المترتب على المصيد العرضي. |
Comme lors des années précédentes, le recours à des stagiaires pour effectuer les travaux de recherche et compiler des données pour l'établissement des projets d'étude relatifs au Répertoire a continué d'être un élément important des travaux relatifs à l'établissement du Répertoire en 2000. | UN | 8 - وكما كان الحال في الأعوام السابقة، ظل اللجوء للاستعانة بالمتدربين داخليا في مجال البحوث وجمع البيانات لأغراض إعداد مشاريع دراسات المرجع عنصرا هاما من عناصر العمل في المرجع خلال عام 2000. |