"البدء السريع" - Translation from Arabic to French

    • démarrage rapide
        
    • début rapide
        
    • déclencher rapidement
        
    • faire démarrer rapidement
        
    • rapide de
        
    • en route rapide
        
    • rapide des projets
        
    Cela devrait assurer un maximum de transparence et permettre d'annoncer rapidement un financement au titre d'un démarrage rapide. UN ومن شأن ذلك أن يكفل أقصى درجة من الشفافية والإبلاغ في الوقت المناسب عن تمويل البدء السريع.
    Il faut absolument faire de nouveaux efforts pour garantir un démarrage rapide et complet de ses travaux. UN ومن الأهمية الحيوية أن يُبذل جهد إضافي لضمان البدء السريع والكامل لهذه العملية.
    De notre point de vue, le démarrage rapide des négociations est moins important que la réunion des conditions nécessaires au succès de ces négociations. UN وفي نظرنا، أن البدء السريع في المفاوضات أقل أهمية من الوفاء بالمتطلبات الضرورية لنجاحها.
    L'étape suivante qui est importante pour parvenir à l'élimination totale des arsenaux nucléaires est le début rapide de négociations concernant un traité d'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. UN 22 - وأضاف أن الخطوة الهامة القادمة تحو القضاء التام على الترسانات النووية تتمثل في البدء السريع في المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بدون شروط مسبقة.
    47. D'après les sources que l'Inspecteur a consultées et les représentants des pays touchés avec lesquels il s'est entretenu, l'actuel cadre juridique international ne donne pas d'indications suffisantes sur la marche à suivre pour déclencher rapidement le mécanisme de gestion des catastrophes en cas de sinistre de grande ampleur. UN 47- حسب المصادر الموجودة والمناقشات التي أُجريت مع مسؤولين في الحكومات المعنية، لا يوفر الإطار القانوني الدولي الحالي توجيهاً كافياً بشأن البدء السريع لعملية إدارة الكوارث في حالات الكوارث الكبيرة.
    4.14 Grâce à sa nouvelle force de police permanente, la Division disposera des moyens de faire démarrer rapidement les composantes police civile des nouvelles opérations de maintien de la paix et d'un mécanisme consultatif composé d'experts pour appuyer le renforcement des capacités institutionnelles en matière d'application de la loi dans les opérations existantes. UN 4-14 ومع قيامها بإنشاء قدرة الشرطة الدائمة مؤخرا، ستوفر الشعبة القدرة على البدء السريع في عمليات سلام جديدة لعناصر الشرطة وآلية خبراء استشارية لدعم أنشطة بناء القدرات المؤسسية في مجال إنفاذ القانون في العمليات القائمة.
    Dans ce contexte, ils ont souligné qu'il était indispensable de mettre rapidement en oeuvre la série de projets < < à démarrage rapide > > , de façon à progresser concrètement dans la réalisation des objectifs du Pacte de stabilité. UN وأكدوا، في هذا السياق، على ضرورة المسارعة بتنفيذ مجموعة عناصر البدء السريع للمشاريع بغية تحقيق أول نتائج ملموسة في تنفيذ ميثاق الاستقرار.
    Le but est d'assurer le démarrage rapide et efficace de la composante militaire de manière à ce que la nouvelle mission puisse rapidement être utile et crédible ou qu'une opération renforcée puisse rapidement commencer sa transition. UN والهدف هو البدء السريع والفعال للعنصر العسكري حتى تتمكن البعثة الجديدة من تحقيق أثر مبكر واكتساب مصداقية أو حتى تبدأ عملية معززة تحولها على وجه السرعة.
    Au Népal, la Société pour la recherche en matière d'analyse et de développement du droit de l'environnement, une organisation non gouvernementale, réalise actuellement un projet dans le cadre du Programme de démarrage rapide, qui comprend une analyse de la teneur en plomb dans les peintures fabriquées localement ou importées; UN وفي نيبال، تقوم جمعية بحوث التحليل والتطوير القانوني والبيئي، وهي منظمة غير حكومية، بتنفيذ مشروع لبرنامج البدء السريع يشمل توثيق مستويات الرصاص في الطلاءات المحلية والمستوردة؛
    9. Il est essentiel d'appliquer les projets < < à démarrage rapide > > au moment voulu, comme il en a été convenu lors de la Conférence régionale de financement pour l'Europe du Sud-Est qui s'est tenue à Bruxelles les 29 et 30 mars 2000. UN 9 - ومن الضروري تنفيذ عناصر البدء السريع للمشاريع في الوقت المناسب، حسبما اتُّفـق عليه في مؤتمر التمويل الإقليمي لجنوب شرقي أوروبا المعقود في بروكسل، خلال الفترة من 29 إلى 30 آذار/مارس 2000.
    ii) Augmentation du nombre de projets émanant de pays ou d'autres parties prenantes retenus dans le cadre du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et dont les activités seront financées dans ce cadre UN ' 2` زيادة عدد مقترحات المشاريع التي تُقدم بنجاح من طرف البلدان وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى برنامج البدء السريع التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، من أجل الحصول على تمويل للأنشطة التمكينية الهادفة إلى تنفيذ آلية النهج الاستراتيجي
    En outre, le financement des priorités essentielles au Libéria devrait bénéficier d'un plan prioritaire préliminaire de démarrage rapide conclu avec le Comité directeur mixte pour le Libéria. UN وإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تستفيد عملية تمويل الأولويات الحاسمة في ليبريا من دفعة مقدمة سلفا من أجل " البدء السريع " في إطار خطة الأولويات المبرمة مع اللجنة التوجيهية المشتركة في ليبريا.
    ii) Augmentation du nombre de projets émanant de pays ou d'autres parties prenantes retenus dans le cadre du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et dont les activités seront financées dans ce cadre UN ' 2` زيادة عدد مقترحات المشاريع التي تُقدم بنجاح من طرف البلدان وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى برنامج البدء السريع التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، من أجل الحصول على تمويل للأنشطة التمكينية الهادفة إلى تنفيذ آلية النهج الاستراتيجي
    Dans le cadre d'une première étape, ils se sont également engagés à fournir des ressources nouvelles et additionnelles, sous forme de financement de démarrage rapide, d'un montant de 30 milliards de dollars, entre 2010 et 2012. UN وكخطوة أولية، التزمت أيضاً بتوفير 30 بليون دولار كتمويل جديد وإضافي - أو ما يسمى تمويل البدء السريع - بين عامي 2010 و 2012.
    Pour ce faire, il facilitera la gestion des produits chimiques à l'échelon international en fournissant, comme convenu à la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, des services de secrétariat dans le cadre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et de son Programme de démarrage rapide. UN وسيتحقق ذلك من خلال تيسير الإدارة الدولية للمواد الكيميائية عبر توفير الدعم من الأمانة، على النحو المتفق عليه في المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وبرنامج البدء السريع التابع له.
    Nous demandons aux pays développés d'accélérer le décaissement des fonds pour le démarrage rapide de projets d'adaptation comme convenu dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de veiller à ce que les pays les moins avancés y aient davantage accès et qu'ils aient également accès aux écotechnologies à des prix abordables. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى الإسراع في صرف تمويل البدء السريع لأغراض التكيف المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كوبنهاغن في عام 2009، وإلى ضمان تعزيز فرص حصول أقل البلدان نموا على هذا التمويل فضلا عن إمكانية الحصول على التكنولوجيا الخضراء بتكلفة معقولة.
    L'étape suivante qui est importante pour parvenir à l'élimination totale des arsenaux nucléaires est le début rapide de négociations concernant un traité d'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. UN 22 - وأضاف أن الخطوة الهامة القادمة تحو القضاء التام على الترسانات النووية تتمثل في البدء السريع في المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بدون شروط مسبقة.
    47. D'après les sources que l'Inspecteur a consultées et les représentants des pays touchés avec lesquels il s'est entretenu, l'actuel cadre juridique international ne donne pas d'indications suffisantes sur la marche à suivre pour déclencher rapidement le mécanisme de gestion des catastrophes en cas de sinistre de grande ampleur. UN 47- حسب المصادر الموجودة والمناقشات التي أُجريت مع مسؤولين في الحكومات المعنية، لا يوفر الإطار القانوني الدولي الحالي توجيهاً كافياً بشأن البدء السريع لعملية إدارة الكوارث في حالات الكوارث الكبيرة.
    Grâce à sa nouvelle force de police permanente, la Division disposera des moyens de faire démarrer rapidement les composantes police civile des nouvelles opérations de maintien de la paix et d'un mécanisme consultatif composé d'experts pour appuyer le renforcement des capacités institutionnelles en matière d'application de la loi dans les opérations existantes. UN 4-14 ومع قيامها بإنشاء قدرة الشرطة الدائمة مؤخرا، ستوفر الشعبة القدرة على البدء السريع في عمليات سلام جديدة لعناصر الشرطة وآلية خبراء استشارية لدعم أنشطة بناء القدرات المؤسسية في مجال إنفاذ القانون في العمليات القائمة.
    Option C : Aucune disposition n'est nécessaire car il est inutile de faire le point sur la mise en route rapide du mécanisme. UN الخيار جيم: لا حاجة لأي نص حيث لا لزوم لاستعراض البدء السريع.
    S'agissant de l'appui fourni aux pays en développement pour lutter contre les changements climatiques, le Japon a déjà versé 12,5 milliards de dollars d'aide sur les 15 milliards promis aux fins du financement rapide des projets d'ici à l'année prochaine, et il continuera de fournir un appui après 2012. UN فيما يتعلق بتقديم الدعم للبلدان النامية من أجل التصدي لتغير المناخ، قدمت اليابان بالفعل مساعدات تصل إلى 12.5 بليون دولار من جملة 15 بليون دولار تم التعهد بها لتمويل البدء السريع حتى العام المقبل، وستواصل تقديم الدعم بعد عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more