Je veux rester. On revient, dans ce genre de cérémonies, à une simplicité primitive... | Open Subtitles | لا، أريد البقاء، أظن أن مراسم كهذه تعيدنا إلى البساطة البدائية |
Un mélange de primitif et de classique, que je trouve irrésistible. | Open Subtitles | مزيج ما بين البدائية و العراقة شىء لا يقاوم |
Les techniques rudimentaires qu'ils utilisaient les conduisaient à migrer à l'intérieur des différentes zones qu'ils occupaient selon les exigences des semailles et de l'assolement. | UN | والتقنيات البدائية التي يستعملها مؤاتية لهجرته داخل مختلف قطاعات المنطقة، وفقا لمواسم البذر وتعاقب الزروع. |
Vu la nature rudimentaire de la formule, son efficacité est pratiquement impossible à calculer. | Open Subtitles | نظرا للطبيعة البدائية للمخلوط ، ففعاليتها يكاد يكون من المستحيل حسابها |
Quels monstres primitifs ont pu semer un tel désordre ? | Open Subtitles | ما نوع الحيوانات البدائية المسئولة عن هذه الفوضى؟ |
Hey, dans les cultures primitives, le feu aussi a été considéré comme de la magie. | Open Subtitles | مهلاً , في الثقافات البدائية كانوا يعتبرون النار من قبيل السحر أيضاً |
Mais si c'est pour devenir riche ou un besoin primaire de me couvrir de bijoux, | Open Subtitles | لكن إذا كان هذا هو حول الحصول على الأغنياء أو بعض الحاجة البدائية الفخم لي مع المجوهرات، |
Les divinités surnaturelles sont la réponse primitive pour comprendre pourquoi le soleil se couche. | Open Subtitles | الالهية الخارقة للطبيعة هي الاجابة البدائية لماذا الشمس تغيب ليلآ ؟ |
Dans les pays en développement, la plupart des ménages ruraux continuent de dépendre de l'agriculture primitive. | UN | ولا تزال معظم الأسر المعيشية الريفية في البلدان النامية تعتمد على الزراعة البدائية. |
Il s'agit d'un nouveau mode de civilisation après la civilisation primitive, la civilisation agricole et la civilisation industrielle. | UN | وهي مسلك حضاري جديد، بعد الحضارة البدائية والحضارة الزراعية والحضارة الصناعية. |
Les Mulelistes ont adhéré à une sorte de communisme primitif dans le cadre duquel les biens, les terres et le bétail devaient être partagés entre les membres de la population locale. | UN | واعتنق الموليليون نوعا من المشاعية البدائية يجعل اﻷراضي واﻷبقار شركة فيما بين السكان المحليين. |
- Vous aimez le parallèle : des soins primitifs pour un sport primitif. | Open Subtitles | الشخص الموازي الرعاية البدائية للدعم البدائي |
Pour améliorer cette situation, l'État a élaboré une politique d'industrialisation des zones rurales en remplaçant les outils rudimentaires par des machines. | UN | ولتحسين هذا الوضع، وضعت الدولة سياسة لتصنيع المناطق الريفية وإحلال اﻵلات محل اﻷدوات البدائية. |
Les enfants s'acquitteraient de diverses tâches et combattraient notamment avec des armes rudimentaires telles que des bâtons ou joueraient le rôle d'informateurs. | UN | وقيل إن الأطفال كانوا يضطلعون بمهام متنوعة تشمل القتال بالأسلحة البدائية مثل العصي أو العمل كمخبرين. |
Toutefois, les problèmes décrits dans mon précédent rapport existent toujours, en particulier le caractère improvisé des logements dans les zones de déploiement et l'état rudimentaire des lieux de garnison permanente. | UN | وتتمثل المسائل التي هي محط اهتمام خاص في الطبيعة المؤقتة لمرافق إقامة الجيش في مناطق انتشاره والحالة البدائية في الأماكن التي توجد بها مواقعه الدائمة. |
C'est comme si, à part peut-être dans les cas des droits absolument primitifs dont nous pensons qu'ils n'existent plus, il ne peut y avoir de droit sans juges. | UN | وكما لو أنه لا يمكن أن يكون هناك قانون بدون قضاة، فيما عدا القوانين البدائية تماما التي نعتقد أنه لم يعد لها وجود. |
Les produits de base simples étaient cultivés par la méthode de coupe et brûlis, en utilisant des techniques agricoles primitives. | UN | وقد تطور الإنتاج البسيط للسلع على أساس القطع والحرق باستخدام أساليب الفلاحة البدائية. |
Tu es déjà en mode primaire. Je ne peux pas m'inquiéter pour ça maintenant. | Open Subtitles | أنت على وشك الوصول للحالة البدائية لا املك الوقت للقلق |
Ces sites sont actuellement sources de matériaux pour la fabrication d'engins explosifs artisanaux et posent un risque stratégique au Gouvernement fédéral et aux partenaires internationaux en Somalie. | UN | فهذه المواقع تشكل حاليا مصدرا لمواد صناعة الأجهزة المتفجرة البدائية الصنع وتشكل تهديدا استراتيجيا للحكومة والشركاء الدوليين في الصومال. |
On trouvera peut-être des réponses grâce à sa biologie, mais le moyen le plus rapide pour trouver un remède, c'est encore les données génétiques d'origine. | Open Subtitles | جسدها قد يحمل إجابات لكن أسرع وسيلة للعلاج لا تزال المواد الجينية البدائية |
Comme des procès en première instance se dérouleront en même temps que des procès en appel, une deuxième salle de tribunal sera nécessaire. | UN | ومن المرتقب أن تجري المحاكمات الخاصة بالقضايا البدائية والاستئنافيـــة فـــي نفس الوقت، مما يستدعي وجود قاعة ثانية للمحكمة. |
Primeval 01x10 Nouveau Monde The Great Escape Date de diffusion originale Janvier 29, 2013 | Open Subtitles | البدائية: عالم جديد الحلقة العاشرة من الموسم الأول بعنوان: الهروب العظيم |
Je vous explique, la primate : Vos vers sont sous-développés. | Open Subtitles | دعينى أوضح شىء أيتها البدائية تلك النماذج للأسف لم تتطور |
Les primates femelles ont tendance à choisir leur partenaire sexuel... en fonction de qui leur donnera la progéniture la plus forte. | Open Subtitles | معظم النساء ذات مستوى البدائية المنخفض يميلون الى اختيار شريكهم الجنسي طبقا للذي سيعطيهم النسل الاقوى |
Loin d'être en voie d'extinction, les forces primaires demeurent très fortes. | UN | فلا تزال هذه القوى البدائية بالغة الشدة بدلا من أن تنطفئ جذوتها. |
Nous apirons à la polarité mâle/femelle afin de regagner notre puissance primale en temps que déesses. | Open Subtitles | نحن نسعى جاهدين للقطبية بين الذكور والإناث... ... واستعادة السلطة البدائية لدينا كما آلهة. |