"البدائية" - Translation from Arabic to French

    • primitive
        
    • primitif
        
    • rudimentaires
        
    • rudimentaire
        
    • primitifs
        
    • primitives
        
    • primaire
        
    • artisanaux
        
    • origine
        
    • première instance
        
    • Primeval
        
    • primate
        
    • primates
        
    • primaires
        
    • primale
        
    Je veux rester. On revient, dans ce genre de cérémonies, à une simplicité primitive... Open Subtitles لا، أريد البقاء، أظن أن مراسم كهذه تعيدنا إلى البساطة البدائية
    Un mélange de primitif et de classique, que je trouve irrésistible. Open Subtitles مزيج ما بين البدائية و العراقة شىء لا يقاوم
    Les techniques rudimentaires qu'ils utilisaient les conduisaient à migrer à l'intérieur des différentes zones qu'ils occupaient selon les exigences des semailles et de l'assolement. UN والتقنيات البدائية التي يستعملها مؤاتية لهجرته داخل مختلف قطاعات المنطقة، وفقا لمواسم البذر وتعاقب الزروع.
    Vu la nature rudimentaire de la formule, son efficacité est pratiquement impossible à calculer. Open Subtitles نظرا للطبيعة البدائية للمخلوط ، ففعاليتها يكاد يكون من المستحيل حسابها
    Quels monstres primitifs ont pu semer un tel désordre ? Open Subtitles ما نوع الحيوانات البدائية المسئولة عن هذه الفوضى؟
    Hey, dans les cultures primitives, le feu aussi a été considéré comme de la magie. Open Subtitles مهلاً , في الثقافات البدائية كانوا يعتبرون النار من قبيل السحر أيضاً
    Mais si c'est pour devenir riche ou un besoin primaire de me couvrir de bijoux, Open Subtitles لكن إذا كان هذا هو حول الحصول على الأغنياء أو بعض الحاجة البدائية الفخم لي مع المجوهرات،
    Les divinités surnaturelles sont la réponse primitive pour comprendre pourquoi le soleil se couche. Open Subtitles الالهية الخارقة للطبيعة هي الاجابة البدائية لماذا الشمس تغيب ليلآ ؟
    Dans les pays en développement, la plupart des ménages ruraux continuent de dépendre de l'agriculture primitive. UN ولا تزال معظم الأسر المعيشية الريفية في البلدان النامية تعتمد على الزراعة البدائية.
    Il s'agit d'un nouveau mode de civilisation après la civilisation primitive, la civilisation agricole et la civilisation industrielle. UN وهي مسلك حضاري جديد، بعد الحضارة البدائية والحضارة الزراعية والحضارة الصناعية.
    Les Mulelistes ont adhéré à une sorte de communisme primitif dans le cadre duquel les biens, les terres et le bétail devaient être partagés entre les membres de la population locale. UN واعتنق الموليليون نوعا من المشاعية البدائية يجعل اﻷراضي واﻷبقار شركة فيما بين السكان المحليين.
    - Vous aimez le parallèle : des soins primitifs pour un sport primitif. Open Subtitles الشخص الموازي الرعاية البدائية للدعم البدائي
    Pour améliorer cette situation, l'État a élaboré une politique d'industrialisation des zones rurales en remplaçant les outils rudimentaires par des machines. UN ولتحسين هذا الوضع، وضعت الدولة سياسة لتصنيع المناطق الريفية وإحلال اﻵلات محل اﻷدوات البدائية.
    Les enfants s'acquitteraient de diverses tâches et combattraient notamment avec des armes rudimentaires telles que des bâtons ou joueraient le rôle d'informateurs. UN وقيل إن الأطفال كانوا يضطلعون بمهام متنوعة تشمل القتال بالأسلحة البدائية مثل العصي أو العمل كمخبرين.
    Toutefois, les problèmes décrits dans mon précédent rapport existent toujours, en particulier le caractère improvisé des logements dans les zones de déploiement et l'état rudimentaire des lieux de garnison permanente. UN وتتمثل المسائل التي هي محط اهتمام خاص في الطبيعة المؤقتة لمرافق إقامة الجيش في مناطق انتشاره والحالة البدائية في الأماكن التي توجد بها مواقعه الدائمة.
    C'est comme si, à part peut-être dans les cas des droits absolument primitifs dont nous pensons qu'ils n'existent plus, il ne peut y avoir de droit sans juges. UN وكما لو أنه لا يمكن أن يكون هناك قانون بدون قضاة، فيما عدا القوانين البدائية تماما التي نعتقد أنه لم يعد لها وجود.
    Les produits de base simples étaient cultivés par la méthode de coupe et brûlis, en utilisant des techniques agricoles primitives. UN وقد تطور الإنتاج البسيط للسلع على أساس القطع والحرق باستخدام أساليب الفلاحة البدائية.
    Tu es déjà en mode primaire. Je ne peux pas m'inquiéter pour ça maintenant. Open Subtitles أنت على وشك الوصول للحالة البدائية لا املك الوقت للقلق
    Ces sites sont actuellement sources de matériaux pour la fabrication d'engins explosifs artisanaux et posent un risque stratégique au Gouvernement fédéral et aux partenaires internationaux en Somalie. UN فهذه المواقع تشكل حاليا مصدرا لمواد صناعة الأجهزة المتفجرة البدائية الصنع وتشكل تهديدا استراتيجيا للحكومة والشركاء الدوليين في الصومال.
    On trouvera peut-être des réponses grâce à sa biologie, mais le moyen le plus rapide pour trouver un remède, c'est encore les données génétiques d'origine. Open Subtitles جسدها قد يحمل إجابات لكن أسرع وسيلة للعلاج لا تزال المواد الجينية البدائية
    Comme des procès en première instance se dérouleront en même temps que des procès en appel, une deuxième salle de tribunal sera nécessaire. UN ومن المرتقب أن تجري المحاكمات الخاصة بالقضايا البدائية والاستئنافيـــة فـــي نفس الوقت، مما يستدعي وجود قاعة ثانية للمحكمة.
    Primeval 01x10 Nouveau Monde The Great Escape Date de diffusion originale Janvier 29, 2013 Open Subtitles البدائية: عالم جديد الحلقة العاشرة من الموسم الأول بعنوان: الهروب العظيم
    Je vous explique, la primate : Vos vers sont sous-développés. Open Subtitles دعينى أوضح شىء أيتها البدائية تلك النماذج للأسف لم تتطور
    Les primates femelles ont tendance à choisir leur partenaire sexuel... en fonction de qui leur donnera la progéniture la plus forte. Open Subtitles معظم النساء ذات مستوى البدائية المنخفض يميلون الى اختيار شريكهم الجنسي طبقا للذي سيعطيهم النسل الاقوى
    Loin d'être en voie d'extinction, les forces primaires demeurent très fortes. UN فلا تزال هذه القوى البدائية بالغة الشدة بدلا من أن تنطفئ جذوتها.
    Nous apirons à la polarité mâle/femelle afin de regagner notre puissance primale en temps que déesses. Open Subtitles نحن نسعى جاهدين للقطبية بين الذكور والإناث... ... واستعادة السلطة البدائية لدينا كما آلهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more