"البداية الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouveau départ
        
    • renouveau
        
    • nouveau commencement
        
    Cependant, il existe un très large consensus autour de l'idée que ce nouveau départ peut être alimenté et soutenu. UN ولكن ثمة توافق ساحق في الآراء على أن من الممكن تعهّد هذه البداية الجديدة بالرعاية والمحافظة عليها.
    Oui, voilà l'Afrique que je veux faire connaître à l'Assemblée, l'Afrique qui prend un nouveau départ. UN نعم، هذه هي أفريقيا التي أريد أن تعرفها الجمعية. هذه هي أفريقيا ذات البداية الجديدة.
    Le programme nouveau départ est conçu pour redonner envie de travailler aux chômeurs de longue durée. UN ويستهدف برنامج البداية الجديدة إعادة إيقاظ الحافز للعمل في المتعطلين عن العمل لفترة طويلة.
    Nous exhortons les Palestiniens comme les Israéliens à tirer le meilleur parti des occasions offertes par ce nouveau départ. UN وإننـا نحـث الفلسطينيـين والإسرائيليـين على السواء على الاستفادة القصوى من الفـُـرص التي تتيحها هذه البداية الجديدة.
    pour un plus grand bien, pour éradiquer la corruption qui ronge ce pays et pour nous donner le nouveau départ dont nous avons besoin. Open Subtitles لمصلحة أفضل وحرق الفساد الذي يأكل هذا البلد ويعطونا البداية الجديدة التي نحتاجها
    Quel est l'intérêt d'un nouveau départ si il ya toujours un abruti pour vous tirer vers le bas ? Open Subtitles مافائدة البداية الجديدة إذا كان هناك دائما أحمق سيقوم بسحبي للأسفل؟
    Mais tu ne penses pas qu'un nouveau départ mérite un nouveau lit ? Open Subtitles لكن ألا تعتقدين أنّ البداية الجديدة تستحق سريرًا جديدًا؟
    Je veux que tu ais ce nouveau départ c'est ce dont je parle. Open Subtitles أنا أريد لك أن تحصلي على البداية الجديدة التي نتحدث عنها
    Je crois être ce changement, je crois être ce nouveau départ. Open Subtitles أعتقد بأنني هو ذاك التغيير أعتقد بأنني هو تلك البداية الجديدة
    Je veux dire, cet endroit est censé être un nouveau départ. Open Subtitles اعنـي، من المفروض ان هذا المكان من اجل البداية الجديدة
    Et nous accueillons précisément ce nouveau départ en prêtant serment au plus jeune consul Open Subtitles و كم من الملائم أن نرحب بهذه البداية الجديدة عن طريق أداء اليمين إلى القنصل الأصغرِ
    Qu'il me soit permis de rendre hommage au Gouvernement autrichien et au Bureau des affaires spatiales, dirigé par M. Jasentuliyana, pour avoir réussi ce transfert sans heurts à Vienne, et assuré le nouveau départ du Bureau à son nouveau siège. UN واسمحوا لي كذلك أن أشيد بحكومة النمسا وبمكتب شؤون الفضاء الخارجي، برئاسة السيد جاسنتوليانا، على اكماله للانتقال السلس إلى فيينا بهذا القدر الكبير من النجاح وعلى البداية الجديدة للمكتب في مقره الجديد.
    Aussi, je témoigne ici de l'adhésion de toutes les populations nigériennes, de la classe politique et de la société civile à ce nouveau départ pour la réconciliation des coeurs et des esprits. UN لذلك أود أن أعرب هنا عن تمسﱡك شعب النيجر بأسره والطبقة السياسية والمجتمع المدني بهذه البداية الجديدة من أجل التوفيق بين عواطفنا وأفكارنا.
    C'est pourquoi, en dépit d'une longue histoire d'espoirs déçus, la CARICOM continue de croire que les relations entre les Gouvernements de Cuba et des États-Unis peuvent prendre un nouveau départ. UN ومن هذا المنطلق، وعلى الرغم من التاريخ الطويل من الآمال المحطمة، ما زالت الجماعة الكاريبية ترى أن البداية الجديدة ممكنة في العلاقة بين حكومتي كوبا والولايات المتحدة.
    C'est pourquoi, en dépit d'une longue histoire d'espoirs déçus, la CARICOM continue de croire que les relations entre les Gouvernements de Cuba et des États-Unis peuvent prendre un nouveau départ. UN ومن هذا المنطلق، وبالرغم من التاريخ الطويل من الآمال المحطمة، ما زالت الجماعة الكاريبية ترى أن البداية الجديدة ممكنة في العلاقة بين حكومتي كوبا والولايات المتحدة.
    Les chiffres de l'année 2000 font apparaître une proportion de 56 % de femmes dans le programme < < nouveau départ > > . UN وتبين أرقام سنة 2000 أن نسبة النساء في برنامج " البداية الجديدة " 56 في المائة.
    Alors que l'idée d'un nouveau départ pour les travaux relatifs aux droits de l'homme menés à l'ONU avait suscité beaucoup d'enthousiasme, il n'y pas eu assez d'idées concrètes sur la forme à donner à ce nouveau départ. UN ومع أنه كان يوجد قدر كبير من الحماس تجاه البداية الجديدة لعمل الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، لم تتوفر آراء محددة كافية بشأن طريقة تشكيل هذه البداية الجديدة.
    Le Groupe a bon espoir que toutes les parties prenantes du pays profiteront de ce nouveau départ pour atteindre la stabilité politique et institutionnelle. UN ويأمل الفريق أيضا في أن تستفيد جميع الأطراف الوطنية المعنية من هذه البداية الجديدة بوصفها فرصة سانحة لتحقيق الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    Nous sommes les témoins d'une forme fondamentalement différente de mobilité humaine qui contraste avec le mode classique de migration, selon lequel le migrant pauvre laisse tout derrière lui, pour un nouveau départ. UN وأفاد رأي آخر بأننا نشهد حاليا شكلا مختلفا اختلافا جوهريا لتنقّل البشر يختلف عن النمط التقليدي للهجرة، يخلّف فيه الفقراء المهاجرون وراءهم كل شيء في سبيل البداية الجديدة.
    L'obtention d'un règlement de la guerre en Bosnie-Herzégovine, conformément aux principes de la souveraineté, de la démocratie et du respect des droits de l'homme consacrés par la Charte des Nations Unies, peut être le catalyseur de ce renouveau pour la Bosnie-Herzégovine et les Nations Unies. UN والتسوية الناجحة للحرب في البوسنة والهرسك، بما يتفق مع مبادئ السيادة والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، يمكن أن تكون عاملا حفازا لحلول هذه البداية الجديدة للبوسنة والهرسك واﻷمم المتحدة معا.
    Tu peux te joindre à nous dans ce nouveau commencement. Open Subtitles يمكنك أن تنضم إلينا في تلك البداية الجديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more