"البدلات الأسرية" - Translation from Arabic to French

    • allocations familiales
        
    Aussi, pour que la femme bénéficie des allocations familiales des enfants, elle devra obtenir du père un accord paternel. UN وفي حال أبدت المرأة رغبةً في تلقي البدلات الأسرية للأطفال، يتعين عليها أن تحصل على الموافقة من والدهم.
    Discrimination dans la vie économique et en matière d'allocations familiales UN المادة 13: التمييز في الحياة الاقتصادية وفي البدلات الأسرية
    Conférence : Świadczenia rodzinne. Kto za to placi? (allocations familiales - qui les paie?) 2005 UN مؤتمر: ' البدلات الأسرية - من يدفع لتمويلها؟`، 2005.
    Lorsque les deux parents ont droit à ces prestations et élèvent les enfants, il devrait revenir au couple de déterminer lequel des deux conjoints doit toucher les allocations familiales. UN وفي الحالات التي يستحق فيها كلا الأبوين مثل هذه الاستحقاقات ويقومان بتربية الأبناء معا، ينبغي أن يكون لهما حق تحديد من يحصل منهما على البدلات الأسرية.
    S'agissant des services de soutien, est considérée comme socialement dans le besoin la personne qui perçoit une aide sociale, une allocation pour personne aveugle ou les allocations familiales revalorisées. UN وبالنسبة لخدمات الدعم، يكون الشخص محتاجاً على المستوى الاجتماعي إذا كان يتلقّى بدلات اجتماعية، أو بدلات مخصصة للعمى، أو زيادة في مقدار البدلات الأسرية.
    À l'âge de 18 ans, la personne souffrant d'un handicap grave perçoit les subventions en une qualité propre si des allocations familiales plus élevées ont été versées jusqu'à sa 18e année. UN كما يحقّ للأشخاص ذوي الإعاقة الحادة الذين بلغوا الثامنة عشرة من العمر التمتع بالرعاية بوصف ذلك حقاً من حقوقهم الشخصية إذا دُفع قدر أكبر من البدلات الأسرية من أجلهم حتى بلوغهم الثامنة عشرة عاماً.
    228. Lorsqu'une personne souffre d'un handicap grave, son parent biologique ou adoptif, le conjoint vivant avec celui-ci, le parent de famille d'accueil, le parent nourricier professionnel, le tuteur ou le tuteur ad hoc bénéficie d'allocations familiales plus élevées. UN 228- تُمنح البدلات الأسرية الأعلى قيمة إلى الوالد الطبيعي للشخص المصاب بإعاقة بالغة أو الوالد بالتبنّي، أو الزوج الوالد، أو الوالد الكافل، أو المعني الكافل، أو الوصيّ أو الوصيّ الخاص.
    Majoration des allocations familiales UN قدر أعلى من البدلات الأسرية
    Dans les années 1990, l'augmentation des allocations familiales figurait à l'ordre du jour, mais à présent, les principales questions concernent plutôt la mise en place de services pour tous les enfants et l'amélioration de la possibilité donnée aux parents en vie active d'être avec leurs enfants, par exemple grâce à l'octroi des congés pour soins donnés à un d'enfant. UN ففي التسعينات من القرن الماضي، كانت مسألة زيادة العلاوات أو البدلات الأسرية مدرجة في جدول أعمال السياسة العامة، أما اليوم فإن المسائل الرئيسية هي إنشاء خدمات تشمل جميع الأطفال وتحسين إمكانيات الوالدين العاملين لأن يكونا مع أطفالهما، مثلا عن طريق استحقاقات إجازة للعناية بالأطفال.
    a. allocations familiales UN أ - البدلات الأسرية
    Il ressort du rapport du Gouvernement qu'une travailleuse a le droit de toucher des allocations familiales au même titre qu'un travailleur, à condition que son mari et le père de ses enfants ne les perçoive pas déjà et qu'à l'issue d'une enquête sociale menée par la Caisse, il soit établi que ses enfants vivent avec elle et qu'elle prend tous leurs frais à sa charge. UN ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة يشير إلى أن المرأة العاملة لها الحق في الحصول على نفس البدلات الأسرية التي يحصل عليها الرجل، بشرط ألا يكون الزوج ووالد أبنائها يحصل بالفعل على نفس الاستحقاقات، وإذا تبين بعد إجراء " تحقيق اجتماعي " بمعرفة الصندوق أن أبنائها يعيشون معها وأنها تنفق عليهم.
    * Droit du père et de la mère de profiter simultanément des allocations familiales et de l'indemnité provisoire des orphelins dans le secteur public à l'instar du secteur privé, et ce pour préserver le niveau de vie familial (loi n° 96-67 du 22 juillet 1996 portant amendement de l'article 48 de la loi n° 85-12 du 5 mars 1985). UN - حق الأب والأم في أن يتقاضيا معا البدلات الأسرية والتعويض المؤقت عن اليتامى في القطاعين العام والخاص بغرض الحفاظ على مستوى عيش الأسرة (القانون عدد 96 - 67 الصادر في 22 تموز / يوليه 1996المعدل للمادة 48 من القانون عدد 85 - 12 الصادر في 5 آذار / مارس 1985).
    * En matière d'allocations familiales, unification des critères d'octroi relatifs à l'âge des enfants bénéficiaires dans les secteurs public et privé, et ce, de manière à élever cet âge à 21 ans pour les enfants qui poursuivent encore leurs études (loi n° 96-65 du 22 juillet 1996). UN - توحيد معايير صرف البدلات الأسرية فيما يتصل بعمر الأطفال المستفيدين، في القطاعين العام والخاص حيث رفعت السن إلى 21 سنة بالنسبة للأطفال الذين لا يزالون يتابعون دراستهم (القانون عدد 96 - 65 الصادر في 22 تموز / يوليه 1996).
    * Octroi des allocations familiales de façon automatique à la mère qui a la garde des enfants, dans les secteurs public et privé, et ce pour préserver la mère et ses enfants des risques d'appauvrissement et faire profiter les véritables ayants droit (loi n° 96-65 du 22 juillet 1996 portant amendement des articles 53, 54, 55 de la loi n° 60-30 du 14 décembre 1960 relative à l'organisation des régimes de Sécurité Sociale). UN - صرف البدلات الأسرية بطريقة تلقائية للمرأة في القطاعين العام والخاص، حينما تتولى حضانة أطفالها، ، لحمايتها هي وأطفالها من الفقر وإفادة ذوي الحق (القانون عدد 96 - 65 الصادر في 22 تموز / يوليه 1996 والمعدل للمواد 53 و 54 و55 من القانون عدد 60 - 30 الصادر في 14 كانون الأول / ديسمبر 1960 المتعلق بتنظيم نظم الضمان الاجتماعي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more