"البدنية أو النفسية" - Translation from Arabic to French

    • physique ou mentale
        
    • physique ou psychique
        
    • physique ou psychologique
        
    • physiques ou psychiques
        
    • physique et psychologique
        
    Ainsi, le tribunal peut refuser d'entendre en tant que témoin une personne qui a moins de 15 ans ou qui, en raison d'une incapacité physique ou mentale, n'est pas en mesure d'apprécier les circonstances d'une affaire ou de fournir un témoignage digne de foi. UN وعلى سبيل المثال، يجوز للمحكمة أن ترفض الاستماع إلى شخص بوصفه شاهدا لم يتجاوز عمره 15 عاما أو يكون بسبب إعاقته البدنية أو النفسية غير قادر على إدراك الظروف ذات الصلة بالقضية أو الإدلاء بشهادة صادقة.
    3. Le comportement a causé la mort de la personne ou des personnes en question ou gravement compromis leur santé physique ou mentale. UN ٣ - تسبب السلوك لهذا الشخص أو لهؤلاء اﻷشخاص بالموت أو اﻷذى الخطير بالصحة البدنية أو النفسية.
    En outre, le Code pénal réprime les actes de cruauté physique ou mentale à l'encontre d'une personne légalement privée de liberté. Des peines sont également prévues pour les agents de l'État qui autorisent de tels actes, en violation des obligations découlant de leurs fonctions. UN وإضافة إلى ذلك، يجرّم قانون العقوبات ممارسة القسوة البدنية أو النفسية ضد شخص محروم قانوناً من حريته، وينص أيضاً على توقيع عقوبة على الموظفين الحكوميين الذين يبيحون ارتكاب هذه الأفعال تقصيراً منهم في أداء واجباتهم.
    Ce texte prévoit une aggravation des sanctions existantes, particulièrement en matière de viol, quel que soit l'état physique ou psychique de la victime. UN 114- وينص هذا النص على تشديد العقوبات القائمة، لا سيّما فيما يتعلق بالاغتصاب، مهما كانت حالة الضحية البدنية أو النفسية.
    - Violence physique ou psychique ou menace d'y recourir; UN - استخدام القوة البدنية أو النفسية أو التهديد باستخدامهما؛
    Ils ne peuvent être employés à moins de 12 ans et des mesures spécifiques interdisent d'employer les enfants plus âgés dans certaines industries comme la fabrication detapis et de leur faire effectuer des activités néfastes pour leur santé physique ou psychologique. UN فلا يمكن استخدام اﻷطفال دون سن الثانية عشرة، كما أن هناك تدابير محددة تحمي اﻷطفال فوق تلك السن من الاستخدام في صناعات معينة، كصناعة السجاد، ومن الانخراط في أنشطة ضارة بصحتهم البدنية أو النفسية.
    La notification est obligatoire dans les cas où l'intégrité physique ou psychologique de l'enfant ou du jeune est en danger. UN ويكون الإبلاغ ملزماً في حالات تعريض السلامة البدنية أو النفسية للطفل أو الحدث للخطر.
    La protection contre les mauvais traitements physiques ou psychiques est garantie par la législation allemande, et elle est renforcée par l'adhésion à la Convention européenne des droits de l'homme et au Pacte. UN وقال إن الحماية من سوء المعاملة البدنية أو النفسية مضمونة بموجب التشريعات اﻷلمانية، ومعززة بالانضمام إلى الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وإلى العهد.
    < < Le fait de soumettre, sciemment et par quelque moyen que ce soit, toute personne à des actions ou omissions répétées ayant pour objet ou pour effet une dégradation de ses conditions de vie se traduisant par une altération de sa santé physique ou mentale est puni des peines suivantes: UN " إن تعريض شخص ما، عن قصد، وبأية وسيلة، لإجراءات متكررة، أو الامتناع المتكرر عن اتخاذ أي إجراءات، بهدف إحداث تدهور في ظروف حياته يؤدي إلى تبدل في صحته البدنية أو النفسية يعاقب عليه بما يلي:
    < < Le harcèlement au travail est le fait de soumettre, sciemment et par quelque moyen que ce soit, dans le cadre d'une relation de travail, une personne physique à des actions ou omissions répétées ayant pour objet ou pour effet une dégradation de ses conditions de travail se traduisant par une altération de sa santé physique ou mentale. UN " إن التحرش في العمل هو تعريض شخص طبيعي، عن قصد وبأي وسيلة كانت، في إطار علاقة عمل، لإجراءات متكررة أو الامتناع بشكل متكرر عن اتخاذ إجراءات بما يهدف أو يؤدي إلى تدهور ظروف عمله وبالتالي إلى تبدل في صحته البدنية أو النفسية.
    53. Outre les garanties particulières mentionnées précédemment, il convient de noter que l'article 71 du Code civil affirme le droit de chacun à l'intégrité physique ou mentale et interdit notamment tout acte ou expérience médicaux effectués sans le consentement de la personne concernée et qui en menace l'intégrité physique et psychologique. UN 53- بالإضافة إلى الضمانات الخاصة التي أشير إليها، ينبغي ملاحظة أن المادة 71 من القانون المدني، التي تحدد حق كل شخص في السلامة الشخصية البدنية أو العقلية، تحظر جملة أمور من بينها الإجراءات أو التجارب الطبية دون موافقة التي قد تؤثر على سلامة الفرد البدنية أو النفسية.
    108.6 Prendre des mesures pour revoir la loi sur l'avortement afin d'autoriser l'interruption de grossesse dans les cas où la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste, ou dans les situations où la grossesse met en danger la sécurité physique ou mentale ou le bien-être de la femme ou de la jeune fille enceinte (Danemark); UN 108-6- اتخاذ تدابير لتنقيح القانون المتعلق بالإجهاض من أجل إباحة إنهاء الحمل في الحالات التي يحدث فيها نتيجة الاغتصاب أو سفاح المحارم، أو في الحالات التي يشكل فيها الحمل خطراً على الصحة البدنية أو النفسية للمرأة الحامل أو الفتاة الحامل أو على سلامتهما (الدانمرك)؛
    Il rappelle néanmoins la jurisprudence du Comité selon laquelle l'aggravation de l'état de santé physique ou mentale d'une personne due à une expulsion ne peut généralement constituer à elle seule, en l'absence d'autres facteurs, un traitement dégradant en violation de l'article 16. UN ومع ذلك، تشير الدولة الطرف على السوابق القضائية للجنة ومفادها أن تدهور الصحة البدنية أو النفسية للفرد من جرّاء ترحيله لا يعد كافياً عموماً، في غياب عوامل إضافية، لبلوغ مستوى المعاملة المهينة التي تشكل انتهاكاً للمادة 16().
    Il rappelle néanmoins la jurisprudence du Comité selon laquelle l'aggravation de l'état de santé physique ou mentale d'une personne due à une expulsion ne peut généralement constituer à elle seule, en l'absence d'autres facteurs, un traitement dégradant en violation de l'article 16. UN ومع ذلك، تشير الدولة الطرف على السوابق القضائية للجنة ومفادها أن تدهور الصحة البدنية أو النفسية للفرد من جرّاء ترحيله لا يعد كافياً عموماً، في غياب عوامل إضافية، لبلوغ مستوى المعاملة المهينة التي تشكل انتهاكاً للمادة 16(د).
    En outre, son état physique ou psychique doit réduire sa capacité de gain à un tiers ou moins de celle d'une personne < < valide > > . UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تسبب حالته البدنية أو النفسية انخفاضاً في قدرته على كسب الرزق إلى ما يساوي ثلث قدرة شخص " السليم " أو أقل من الثلث؛
    a) Lorsque la poursuite de la grossesse, ou les conditions de vie que pourraient entraîner la naissance, risquent de mettre en danger la santé physique ou psychique de la femme enceinte; UN )أ( متى ترتب على استمرار الحمل أو على ظروف المعيشة التي يمكن أن تجلبها الولادة تعريض صحة المرأة الحامل البدنية أو النفسية للخطر؛
    24. Concernant les victimes du pesticide Nemagon, la loi spéciale no 364 sur les actions intentées par les victimes de l'utilisation des pesticides contenant du DBCP (Nemagon), adoptée en octobre 2000, a pour objet de réglementer et de faciliter le déroulement des actions introduites aux fins d'indemnisation par des personnes atteintes dans leur santé physique ou psychique par l'utilisation de ce pesticide. UN 24- وفيما يتعلق بضحايا مبيد الحشرات نيماغون (Nemagon)، فإن القانون الخاص رقم 364 بشأن الدعاوى التي رفعها ضحايا استخدام مبيدات الحشرات التي تحتوي مادة النيماغون، والمعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2000، يهدف إلى تنظيم وتسهيل سير الدعاوى المرفوعة لتعويض الأشخاص المتضررين في صحتهم البدنية أو النفسية من استخدام هذه المبيدات.
    [4. La Cour peut, en application de l'article 68, ne pas communiquer à l'État requis certaines informations concernant les victimes éventuelles et les témoins potentiels et leurs familles si elle l'estime nécessaire pour garantir leur sécurité et leur bien-être physique ou psychologique. UN ]٤ - للمحكمة، وفقا للمادة ٦٨، أن تحجب عن الدولة الموجه إليها الطلب أية معلومات معينة عن أي من المجني عليهم أو الشهود المحتملين أو أســرهم إذا رأت أن من الضروري ضـمان أمانهم أو سلامتهم البدنية أو النفسية.
    3. Des traitements cruels et dégradants sur le plan physique ou psychologique, sans objectif précis. UN 3 - عدم تجريم المعاملة القاسية والمهينة أي تعمد إلحاق قدر كبير من الإذلال أو الإهانة البدنية أو النفسية بالشخص دون توافر غرض محدد.
    Toute information fournie en application du présent article est transmise et traitée de manière à protéger la sécurité et le bien-être physique ou psychologique des victimes éventuelles et des témoins potentiels et de leurs familles.] Ce paragraphe pourrait aussi figurer à l'article 86. UN ويكون تقديم وتناول أي معلومات مقدمة بمقتضى هذه المادة على نحو يكفل حماية سلامة أي من المجني عليهم أو الشهود المحتملين أو أسرهم أو حماية سلامتهم البدنية أو النفسية.[)٥٢(
    53. En réponse à M. Bruni Celli, qui a demandé si la loi réprimait la torture pratiquée sur les prisonniers, la délégation russe déclare que le Code pénal n'emploie par le terme de " torture " , mais réprime des cas concrets et précis de sévices physiques ou psychiques infligés aux détenus. UN ٣٥- ورداً على السيد بروني سيلي، الذي سأل عما إذا كان القانون يعاقب على التعذيب الذي يمارس على المساجين، أعلن الوفد الروسي أن كلمة " تعذيب " لا تستعمل في قانون العقوبات، ولكن يعاقب فيه على حالات محددة وواضحة من سوء المعاملة البدنية أو النفسية الذي يُنزل بالمساجين.
    Le signalement est obligatoire lorsque l'intégrité physique et psychologique d'un enfant ou d'un jeune est en jeu. UN ويكون الإبلاغ ملزماً في حالات تعريض حالات السلامة البدنية أو النفسية للطفل أو الحدث للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more