"البدني أو النفسي" - Translation from Arabic to French

    • physique ou psychologique
        
    • physique ou mentale
        
    • physique ou psychique
        
    • physique et psychologique
        
    • physique ou morale
        
    Cette infraction renvoie à des rapports homosexuels ou à toute autre acte à caractère sexuel imposés par la contrainte physique ou psychologique ou en profitant de l'incapacité d'une personne à se défendre. UN ويتمثل موضوع هذه الجريمة في اشتهاء المثيل، أو السحاق، أو أي أفعال جنسية أخرى ترتكب ضد شخص بالإكراه البدني أو النفسي أو باستغلال عجز الشخص عن الدفاع عن نفسه.
    Il est admis que l'objectif immédiat de ce recours est de déférer le détenu devant un juge, pour permettre à ce dernier de vérifier si le détenu est encore en vie et s'il a été soumis ou non à la torture ou à l'abus physique ou psychologique. UN ومن المسلم به أن الهدف اﻷول من سبيل الانتصاف هذا هو إحضار المحتجز أمام قاض لتمكين هذا اﻷخير من التحقق مما إذا كان المحتجز حيّا وما إذا كان قد تعرﱠض للتعذيب أو اﻹيذاء البدني أو النفسي.
    Parmi les autres facteurs qui contribuent à limiter le nombre de plaintes figurent le manque de confiance; l'absence d'un confident; la dépendance financière, physique ou psychologique à l'égard de la personne qui inflige les mauvais traitements; et la crainte des conséquences. UN ومن العوامل الأخرى التي تتسبب في قلة تقديم الضحايا للبلاغات ضعف الثقة في الغير وعدم وجود شخص يؤتمن على السر والاعتماد المالي أو البدني أو النفسي على المعتدي والخوف من العواقب.
    Il en est de même du père qui exerce son droit au congé de paternité en cas d'incapacité physique ou mentale de la mère ou à la suite d'une décision des deux parents. UN 197- وينطبق النظام نفسه على الأب الذي يتمتع بأجازة أبوة في حالة عجز المرأة البدني أو النفسي أو بسبب قرار من الأبوين.
    877. Le Comité souligne la nécessité d'organiser des campagnes d'information et d'éducation pour prévenir le recours à toute forme de violence physique ou mentale à l'encontre d'enfants et lutter contre ces pratiques, conformément à l'article 19 de la Convention. UN 877- وتؤكد اللجنة الحاجة إلى تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف البدني أو النفسي ضد الأطفال، وفقاً للمادة 19 من الاتفاقية.
    Une obligation importante découlant des engagements pris en vertu de cette convention est l'adoption d'un cadre juridique complet en vue d'éviter complètement ou de réduire au minimum la pratique de la torture physique ou psychique par les entités revêtues d'une autorité. UN وثمة التزام هام ناشئ عن هذا الانضمام هو اعتماد إطار قانوني كامل لتجنب قيام الجهات التي تمسك بزمام السلطة بممارسة التعذيب البدني أو النفسي أو لتقليص حالات التعذيب إلى أدنى حد ممكن.
    La Thaïlande explique que les victimes peuvent obtenir réparation en engageant une action au civil contre les trafiquants, mais que leurs frais de voyage ou le coût de l'aide qui leur est apportée pour leur rétablissement physique et psychologique sont directement à leur charge. UN وأوضحت تايلند بأن التعويض لا بدّ من التماسه من خلال دعوى مدنية على المتّجرين، ولكن يمكن أن يُمنح الضحايا مباشرة نفقات السفر أو دعما للتعافي البدني أو النفسي.
    Il n'est pas permis non plus, de lui faire subir une torture physique ou morale ou une quelconque autre forme de traitement humiliant, cruel ou contraire à la dignité humaine. UN ولا يجوز تعريضه للتعذيب البدني أو النفسي أو لأي من أنواع المعاملات المذلة أو القاسية أو المنافية للكرامة الإنسانية، كما لا يجوز إخضاع أي
    La discrimination, au motif notamment du handicap, ainsi que tous actes de violence physique ou psychologique motivés par la haine contre une personne handicapée, sont également reconnus comme violations du droit à l'égalité. UN ويعتبر كذلك جريمة ضد الحق في المساواة التمييز بسبب الإعاقة، فضلا عن أعمال العنف البدني أو النفسي الناتجة عن كراهية شخص ذي إعاقة، في جملة أسباب أخرى.
    La persécution, au sens de cette loi, peut inclure le harcèlement physique ou psychologique, y compris le harcèlement sexuel, ainsi que des actes spécifiquement liés à l'appartenance sexuelle et aux enfants. UN ويمكن أن يشمل الاضطهاد، في إطار مدلول هذا القانون، التحرش البدني أو النفسي بما في ذلك التحرش الجنسي، فضلا عن الأفعال التي تتصل علي وجه التحديد بنوع الجنس والأطفال.
    Pour ce qui est des châtiments corporels, le droit polonais réprimait toute forme de violence physique ou psychologique à l'encontre des enfants, notamment la violence infligée par les parents ou les tuteurs. UN وفيما يخص العقوبة الجسدية، لاحظ أن النظام القانوني البولندي يُعاقب على كل أشكال العنف البدني أو النفسي ضد الأطفال، بما في ذلك أعمال العنف التي يرتكبها الآباء والأوصياء القانونيون.
    Pour ce qui est des châtiments corporels, le droit polonais réprimait toute forme de violence physique ou psychologique à l'encontre des enfants, notamment la violence infligée par les parents ou les tuteurs. UN وفيما يخص العقوبة الجسدية، لاحظ أن النظام القانوني البولندي يُجرِّم كل أشكال العنف البدني أو النفسي ضد الأطفال، بما في ذلك أعمال العنف التي يرتكبها الآباء والأوصياء القانونيون.
    La violence physique ou psychologique sur les lieux de travail est un phénomène mondial et très répandu et, selon une enquête effectuée récemment par l’OIT dans le monde entier, les femmes sont particulièrement vulnérables. UN ١٠٣ - إن العنف البدني أو النفسي في أماكن العمل ظاهرة عالمية مستفحلة، والمرأة أكثر تعرضاً لها، حسبما جاء في استقصاء أجرته المنظمة في جميع أنحاء العالم مؤخراً.
    4.4 Selon l'État partie, l'auteur n'a pas démontré pendant l'examen de l'affaire que les mineures courraient un danger physique ou psychologique si elles restaient avec leur mère. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت خلال الإجراءات المتخذة طبيعة الخطر البدني أو النفسي الذي ستتعرض له الطفلتان لو بقيتا مع أمهما.
    4.4 Selon l'État partie, l'auteur n'a pas démontré pendant l'examen de l'affaire que les mineures courraient un danger physique ou psychologique si elles restaient avec leur mère. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت خلال الإجراءات المتخذة طبيعة الخطر البدني أو النفسي الذي ستتعرض له الطفلتان لو بقيتا مع أمهما.
    877. Le Comité souligne la nécessité d'organiser des campagnes d'information et d'éducation pour prévenir le recours à toute forme de violence physique ou mentale à l'encontre d'enfants et lutter contre ces pratiques, conformément à l'article 19 de la Convention. UN 877- وتؤكد اللجنة الحاجة إلى تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف البدني أو النفسي ضد الأطفال، وفقاً للمادة 19 من الاتفاقية.
    95. Le Comité souligne la nécessité d'organiser des campagnes d'information et d'éducation pour prévenir le recours à toute forme de violence physique ou mentale à l'encontre d'enfants et lutter contre ces pratiques, conformément à l'article 19 de la Convention. UN 95- وتؤكد اللجنة الحاجة إلى تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف البدني أو النفسي ضد الأطفال، وفقاً للمادة 19 من الاتفاقية.
    a) Incapacité physique ou mentale de la mère, et pendant la durée de cette incapacité; UN (أ) العجز البدني أو النفسي للأم وخلال فترة عجزها؛
    40. En ce qui concernait la violence intrafamiliale, l'UNICEF a mentionné les résultats de l'enquête MICS3 (enquête en grappes à indicateurs multiples) de 2006, qui montraient que 94 % des enfants de 2 à 14 ans subissaient différentes formes de violence verbale, physique ou psychique. UN 40- وبخصوص العنف داخل الأسرة، أشارت اليونيسيف إلى نتائج الاستقصاء المركّب الثالث متعدد المؤشرات لعام 2006 التي أظهرت أن 94 في المائة من الأطفال المتراوحة أعمارهم بين سنتين و14 سنة يتعرضون لأشكال مختلفة من العنف اللفظي أو البدني أو النفسي.
    :: l'allocation de remplacement de revenus est accordée à la personne handicapée dont il est établi que l'état physique ou psychique a réduit sa capacité de gain à un tiers ou moins de ce qu'une personne valide est en mesure de gagner en exerçant une profession sur le marché général du travail. UN تمنح إعانة تعويض الدخل للشخص المعوق الذي يثبت أن وضعه البدني أو النفسي قد قلّص قدرته على كسب الرزق إلى ما يساوي ثلث قدرة شخص غير مصاب بإعاقة على كسب الرزق بممارسة مهنة في سوق العمل العامة أو أقل من الثلث.
    Profondément bouleversé par les blessures, les pertes en vies humaines ainsi que par d'autres formes de violence physique et psychologique infligées au personnel, notamment la flambée de violence et les assassinats récents en Indonésie et en Guinée, et exprimant sa révolte devant le fait que le personnel humanitaire ait parfois été spécifiquement visé, UN وإذ تشجب بقوة ما يتعرض له الموظفون من إصابات وقتل وغير ذلك من أشكال العنف البدني أو النفسي خاصة أعمال العنف والاغتيال الأخيرة في إندونيسيا وغينيا، وتعرب عن شديد سخطها لأن موظفي المساعدة الإنسانية استهدفوا تحديداً في بعض هذه الأحداث،
    Enfin, au mois de juillet, un journal iranien a rapporté une déclaration du chef de la sécurité et du renseignement militaires selon laquelle 10 ou 12 actions avaient été engagées contre des membres des forces de sécurité qui auraient commis des actes de torture et de violence physique et psychologique. UN ورابعا، أفادت صحيفة إيرانية في تموز/يوليه بأن قائد قوات أمن الدولة التابعة ﻹدارة الحماية والاستخبارات قد أعلن أنه قد رفعت ١٠ أو ١٢ قضية ضد قوات اﻷمن لممارستها التعذيب والعنف البدني أو النفسي.
    La loi punit quiconque commet l'infraction de torture ou porte atteinte à l'intégrité physique ou morale d'autrui. UN ويكفل القانون توقيع العقوبة على من يرتكب جريمة التعذيب أو الإيذاء البدني أو النفسي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more