"البدني والذهني" - Translation from Arabic to French

    • physique et mental
        
    • physique et mentale
        
    • physiques et mentales
        
    • physique et intellectuel
        
    • physiquement et mentalement
        
    Leur enfermement n'est pas dans leur meilleur intérêt ou dans leur intérêt supérieur. Au contraire, il est préjudiciable à leur développement physique et mental. UN ولا يصب احتجازهم في مصلحتهم الفضلى أو العليا، بل إنه على النقيض من ذلك يعيق نموهم البدني والذهني.
    La guerre détruit tout : nos maisons, nos familles, nos écoles, nos communautés, nos corps et notre bien-être physique et mental. UN والحرب تدمر كل شيء: ديارنا وأسرنا ومدارسنا ومجتمعاتنا وأجسادنا ورفاهنا البدني والذهني.
    Les classes de développement sont destinées aux enfants qui souffrent de difficulté dans leur développement physique et mental. UN واﻷقسام المعنية بالتطور استهدفت اﻷطفال الذين يعانون من اضطرابات في تطورهم البدني والذهني.
    Reconnaissant que, dans la petite enfance, les enfants sont plus vulnérables aux maladies, aux traumatismes, à toutes les formes de violence physique et mentale, à l'abandon moral, aux blessures, aux mauvais traitements et aux sévices, UN وإذ يسلم بأن الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة يكونون أكثر عرضة للأمراض والصدمات وجميع أشكال العنف البدني والذهني والإهمال والإصابة وسوء المعاملة والاعتداء،
    Reconnaissant que, dans la petite enfance, les enfants sont plus vulnérables aux maladies, aux traumatismes, à toutes les formes de violence physique et mentale, à l'abandon moral, aux blessures, aux mauvais traitements et aux sévices, UN وإذ يسلم بأن الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة يكونون أكثر عرضة للأمراض والصدمات وجميع أشكال العنف البدني والذهني والإهمال والإصابة وسوء المعاملة والاعتداء،
    L'avocat de Muja Prekupi a affirmé que ce dernier avait été soumis à des tortures physiques et mentales pendant trois jours. UN وادعى محامي مويا بريكوبي أنه قد أُخضع للتعذيب البدني والذهني لمدة ثلاثة أيام.
    Parmi ses effets à long terme sur l'enfant, on citera les troubles du développement physique et intellectuel. UN ومن بين اﻵثار اﻷخرى طويلة المدى على الطفل اعتلال النمو البدني والذهني.
    La vente, la prostitution et la pornographie ne constituent pas seulement une atteinte directe au bien-être physique et mental de l'enfant, à sa dignité et à son intégrité personnelles, mais hypothèquent également l'avenir. UN فبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدامهم في إنتاج المواد اﻹباحيــة لا تعتبر فقط اعتداء مباشرا على الرفاه البدني والذهني للطفل وكرامته وسلامته الشخصية ولكن أيضا استثمارا هزيلا جدا من أجل المستقبل.
    Le stress physique et mental de ce week-end a été sans précédent. Open Subtitles الضغط البدني والذهني خلال هذا الأسبوع كان غير عادي.
    Ce groupe de population qui est en dessous du seuil de l'apport calorique minimal présente un risque d'insuffisance pondérale et, s'agissant des enfants, de retard de développement physique et mental. UN ومن المرجح أن يقل وزن السكان الذين تقل سعراتهم الحرارية اليومية عن الحد الأدنى، وإذا سادت هذه الأوضاع بين الأطفال فإن نموهم البدني والذهني سيتعرض للخطر.
    Ces frais incluent les moyens de subsistance, les frais d'éducation, de soins, ou ceux liés au développement physique et mental de l'enfant. UN وفي حالة الطلاق، يلتزم الزوج بدفع جميع نفقات الطفل في فترة الحضانة، وتشمل النفقة التعليم والعلاج والتدريب البدني والذهني للطفل.
    Le paludisme, qui est un facteur d'anémie, altère le développement physique et mental des jeunes enfants et réduit le profit qu'ils peuvent tirer de l'éducation, tout en limitant leurs possibilités de contribuer pleinement à la croissance économique et sociale future. UN والملاريا كعامل مساهم في اﻷنيميا، تعيق أيضا النماء البدني والذهني لدى صغار اﻷطفال، مما ينتقص من العائد الذي يتحقق من خلال التعليم بالحد من إمكاناتهم للمساهمة بصورة كاملة في النمو الاجتماعي والاقتصادي مستقبلا.
    La décision du tribunal dépend de l'existence de raisons sérieuses justifiant le mariage et de la capacité du mineur de faire preuve de suffisamment de maturité physique et mentale pour mener sa vie. UN ويتوقف قرار المحكمة على وجود أسباب جدية لعقد الزواج وإثبات قدرة القاصر على إدارة شؤون حياته بما يكفي من الرشد البدني والذهني.
    De nos jours, les personnes âgées sont confrontées à un large éventail de problèmes, qu'il s'agisse d'emploi ou de retraite, de lutte contre l'isolement, ou d'incapacité physique et mentale, tandis que les familles et les communautés doivent faire face aux coûts croissants des soins médicaux et de divers autres coûts résultant de l'allongement de la vie. UN وتواجه كبار السن اليوم مسائل التوظيف والتقاعد من ناحية والعزلة والعجز البدني والذهني من ناحية أخرى، بينما تحتاج الأسر والمجتمعات المحلية إلى التغلب على التكاليف المتزايدة للرعاية الطبية والتكاليف المختلفة الأخرى المرتبطة بحياة أطول.
    - Refuge pour les filles et les jeunes femmes victimes de violence physique et mentale (Rhénanie-Palatinat); UN ملجأ للفتيات من أجل الفتيات والنساء الشابات المتأثرات بالعنف البدني والذهني (راينلاند - بالاتينيت)
    a) Si les victimes de la traite sont des femmes, des enfants ou des adolescents, le Tribunal compétent juge les délits de traite de personnes, non pas une salle d'audience publique mais devant une caméra, pour assurer la protection de la dignité et de la sécurité physique et mentale des victimes; UN (أ) إذا كان الأشخاص ضحية الاتجار من النساء والأطفال والشباب، ينبغي للمحكمة المختصة، عند المحاكمة عن جرائم الاتجار بالأشخاص، أن تفعل ذلك ليس في محكمة علنية، بل في جلسة سرية لحماية كرامة الأشخاص والأمن البدني والذهني.
    b) De l'entrée en vigueur, en avril 2007, d'un amendement du Code civil néerlandais qui interdit les violences physiques et mentales < < à des fins d'éducation > > , notamment dans le milieu familial; UN (ب) بدء نفاذ التعديل الذي أدخل على القانون المدني الهولندي في نيسان/أبريل 2007، وهو تعديل يحظر ممارسة العنف البدني والذهني " لأغراض تربوية " ، بما في ذلك داخل المحيط الأسري؛
    b) De l'entrée en vigueur, en avril 2007, d'un amendement du Code civil néerlandais qui interdit les violences physiques et mentales < < à des fins d'éducation > > , notamment dans le milieu familial; UN (ب) بدء نفاذ التعديل الذي أدخل على القانون المدني الهولندي في نيسان/أبريل 2007، وهو تعديل يحظر ممارسة العنف البدني والذهني " لأغراض تربوية " ، بما في ذلك داخل المحيط الأسري؛
    Ce programme conjoint a stimulé la coopération entre divers secteurs et sensibilisé la communauté; il a également permis aux mères de prendre conscience de l'importance de la nutrition dans le développement physique et intellectuel de leurs enfants. UN وقد شجع هذا البرنامج المشترك على التعاون بين القطاعات المختلفة وزاد الوعي لدى المجتمع المحلي؛ كما أنه علم الامهات أيضاً أهمية التغذية في النمو البدني والذهني للأطفال.
    - d'augmenter sensiblement et durablement l'offre pour assurer une alimentation suffisante et de permettre à la population de se procurer les produits biologiquement indispensables au développement physique et intellectuel de chacun; UN - تحقيق زيادة كبيرة في توافر الأغذية بقدر كاف مستدام على المدى الطويل، وكذلك فيما يتعلق بوصول السكان للأغذية الضرورية لتلبية احتياجاتهم البيولوجية على نحو يتيح النمو البدني والذهني للأفراد؛
    Rester actif physiquement et mentalement et participer à la société étaient les principaux facteurs favorisant le bien-être mental et physique et contribuant à prévenir les maladies liées au vieillissement. UN وقال إن المحافظة على النشاط البدني والذهني والمشاركة في المجتمع هما من العوامل الرئيسية لتعزيز العافية الذهنية والبدنية ولمنع الإصابة بالأمراض المرتبطة بالسن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more