Elles donnent des indications sur les politiques et les pratiques à suivre en matière de protection de remplacement pour les enfants. | UN | فهي تقدم إرشادات بشأن السياسات والممارسات المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال. |
Il l'invite également à tenir compte des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants dans la mise en œuvre de ces recommandations. Adoption | UN | ومن خلال تنفيذ هذه التوصيات، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال. |
Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants | UN | المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال |
Le Comité prend acte du rôle important joué par des ONG dans le domaine des soins de remplacement aux enfants orphelins. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالدور الهام الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في توفير الرعاية البديلة للأطفال اليتامى. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants (résolution A/RES/64/142 de l'Assemblée générale). | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال. |
L'UNICEF fait également partie du réseau Better Care, qui consacre ses efforts à la protection de remplacement pour les enfants. | UN | واليونيسيف عضو أيضا في شبكة الرعاية الأفضل التي تركز على توفير الرعاية البديلة للأطفال. |
À ce propos, il recommande à l'État partie de tenir compte des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال. |
Projet de directives des Nations Unies concernant un usage judicieux de la protection de remplacement pour les enfants et ses modalités | UN | مشروع المبادئ التوجيهيـة للأمم المتحدة بشأن الاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها |
Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants | UN | المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال |
Protection de remplacement pour les enfants privés de leur milieu familial | UN | الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants | UN | المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال |
Projet de directives des Nations Unies concernant un usage judicieux de la protection de remplacement pour les enfants et ses modalités | UN | مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها |
Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants | UN | المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال |
Projet de directives des Nations Unies concernant un usage judicieux de la protection de remplacement pour les enfants et ses modalités | UN | مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها |
Projet de Directives des Nations Unies concernant un usage judicieux de la protection de remplacement pour les enfants et ses modalités | UN | مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها |
Rappelant les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 42- تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالمبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال وتوصيها بما يلي: |
Rappelant les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 40- تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالمبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال وتوصيها بما يلي: |
1416. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas élaboré et mis en application un ensemble de normes pour les institutions chargées d'offrir une protection de remplacement aux enfants. | UN | 1416- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تضع ولم تنفذ مدونة بمعايير مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال. |
Enfin, la Commission a reconnu aussi la nécessité d'élaborer des directives concernant la protection et la prise en charge de remplacement des enfants sans protection parentale. | UN | وأخيرا، سلمت اللجنة أيضا بحاجة الدول والأطراف المعنية الأخرى إلى وضع مبادئ توجيهية للحماية والرعاية البديلة للأطفال الذين لا يتمتعون برعاية أبوية. |
Le placement des enfants dans d'autres familles d'accueil est une autre forme de protection des enfants privés d'environnement familial et s'est révélé très efficace pour les enfants vulnérables; il a donc la préférence du législateur dans tous les projets de réforme en Fédération de BosnieHerzégovine. | UN | وثبت أن إيواء الأطفال لدى أسر محتضنة أخرى كشكل من أشكال الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية يشكل طريقة فعالة جداً لحماية الأطفال الضعفاء، وبالتالي فهي الطريقة المحبذة في كافة الخيارات الإصلاحية في اتحاد البوسنة والهرسك. |
En même temps, son Gouvernement envisage la prestation des soins de substitution pour les enfants à risque ou privés de leur environnement familial. Le placement en institution doit être considéré comme le tout dernier recours. | UN | وفي الوقت نفسه تتوخى الاتفاقية الاستعمال الملائم للرعاية البديلة للأطفال المعرضين للخطر أو المحرومين من بيئة الأسرة، مع اعتبار اللجوء إلى الرعاية المؤسسية الحل الأخير. |
Soutenir la politique du Conseil sur les droits de l'enfant, sans perdre de vue les lignes directrices concernant la prise en charge alternative des enfants. | UN | 10 -تدعيم سياستها بشأن حقوق الطفل مع إيلاء الاهتمام للمبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال. |
Ils font la recommandation suivante: mettre en œuvre les politiques publiques fondées sur les Lignes directrices des Nations Unies pour une prise en charge non institutionnelle des enfants, qui assurent la prévention de la désintégration de la famille et l'assurance d'une prise en charge de qualité des enfants placés dans des institutions de protection de remplacement. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 8 بتنفيذ سياسات عامة تقوم على مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال التي من شأنها أن تحول دون تفكك الأُسر وتضمن حصول الأطفال الذين يعيشون في بيئات بديلة على رعاية جيدة(70). |