"البديل الأول" - Translation from Arabic to French

    • première variante
        
    • la première option
        
    • la première solution
        
    • la variante I
        
    • la première formule
        
    • la première possibilité
        
    La première variante devrait renvoyer la constitution, l'opposabilité, la priorité et la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur la propriété intellectuelle à la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle grevée était protégée. UN فيحيل البديل الأول مسائل إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية المرهونة مشمولة بالحماية.
    Il a été proposé - et cette proposition a été soutenue - que si la première variante du paragraphe 2 était retenue par le Groupe de travail, il faudrait préciser que le paragraphe 2 avait pour objet d'offrir au transporteur un autre mécanisme que celui prévu au paragraphe 1 pour démontrer qu'il n'était pas responsable. UN وكان هناك تأييد لاقتراح بأنه، إذا اختار الفريق العامل البديل الأول الوارد في الفقرة 2، فينبغي أن يوضح أن الفقرة 2 مقصود بها أن تؤدي وظيفة وسيلة بديلة للفقرة 1 يستطيع بها الناقل أن يثبت براءته.
    la première option consisterait à conserver le système actuel, avec ses limites. UN ويتمثل البديل اﻷول في اﻹبقاء على النظام القائم مع ما ينطوي عليه من قيود.
    C'est là la première option que nous aimerions proposer. UN وهذا هو البديل اﻷول الذي نود اقتراحه.
    Dans ces conditions, la première solution proposée ci-dessus ne semble pas plus attrayante aujourd’hui qu’il y a quelques années. UN ولذلك فإن البديل اﻷول لا يبدو أكثر جاذبية اليوم مما كان عليه قبل بضع سنوات.
    Elle pourrait alors adhérer à la proposition formulée dans la variante I du rapport du Groupe de travail. UN ولذا فإن استراليا يمكنها أن تؤيد الاقتراح الوارد في البديل اﻷول من تقرير الفريق العامل.
    13. Option I. la première possibilité se fonde sur la conclusion indiquée plus haut qu'on ne voit aucune perspective réaliste que les deux forces adverses s'entendent sur un cessez-le-feu véritable dans l'avenir immédiat. UN ١٣ - البديل اﻷول - يستند البديل اﻷول الى الاستنتاج المبين أعلاه والذي مؤداه أنه ليس هناك احتمال واقعي ﻷن تتفق القوتين المتعارضتين على وقف فعال ﻹطلاق النار في المستقبل القريب.
    Par exemple, si le préjudice était dû à la fois à un emballage insuffisant et à une mauvaise manutention des marchandises, la première variante ferait supporter entièrement au transporteur la charge de prouver quelle part du préjudice correspondait à chacun de ces deux facteurs. UN مثال ذلك أنه اذا كانت الخسارة ناجمة عن كل من التحزيم غير الكافي والمناولة غير الصحيحة للبضائع، يلقي البديل الأول على الناقل العبء الكامل لاثبات توزيع الخسارة على السببين.
    28. Le Président annonce que la Commission a retenu la première version et le libellé de la première variante proposée par le Secrétaire. UN 28- الرئيس: أعلن أن اللجنة قد اعتمدت الخيار الأول وصياغة البديل الأول التي اقترحها أمين اللجنة.
    - De conserver la première variante sans les crochets et de supprimer la seconde. UN - أن يُبقى على النص البديل الأول الوارد بين معقوفتين وحذف المعقوفتين من حوله، وحذف النص البديل الثاني.
    45. Une préférence générale a été exprimée pour le maintien de la première variante entre crochets, à savoir " la procédure de nomination des conciliateurs " . UN 45- وأبدي تأييد عام للاحتفاظ بالنص البديل الأول الوارد بين معقوفتين وهو " الاجراء المتبع لتعيين الموفّقين " .
    Selon la première variante, si la perte, le dommage ou le retard de livraison était dû à deux événements dont l'un seulement était imputable au transporteur, ce dernier était responsable de l'ensemble du préjudice sauf dans la mesure où il pouvait prouver quelle part du préjudice résultait d'un événement dont il n'était pas responsable. UN وينص البديل الأول على أنه عندما يكون الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم ناجما عن حدثين ولا يكون الناقل مسؤولا إلا عن حدث واحد من هذين الحدثين، يكون الناقل مسؤولا عن كل الخسارة إلا اذا أثبت أنها نجمت عن حدث لا يكون هو مسؤولا عنه.
    56. La première variante du projet d'article 6.1.4 ayant reçu l'appui de la majorité au sein du Groupe de travail, il a été décidé de la maintenir dans le projet d'instrument, étant entendu que la question serait de nouveau examinée par la suite. UN 56- وقد لقي البديل الأول من الفقرة الفرعية 6-1-4 أقوى تأييد في الفريق العامل، واتُخذ قرار بالابقاء على البديل الأول في مشروع الصك بغية مواصلة المناقشة في مرحلة لاحقة.
    Cette dernière éventualité semble improbable car la communauté statistique internationale est connue pour son opposition à la peine capitale, mais la première option est plus probable, ce pourquoi elle est ici dénoncée comme indésirable. UN وبينما أصبح هذا البديل اﻷخير غير محتمل حسب مجرى اﻷحداث - فاﻷوساط اﻹحصائية الدولية تعارض بشدة عقوبة اﻹعدام - فإن البديل اﻷول هو المرجح، وهو لهذا السبب مستنكر في التقرير باعتباره خيارا سيئا.
    47. Lors de l'adoption de la décision 6/CP.2, le représentant des Iles Marshall, se référant aux deux versions du paragraphe supprimé, a dit que la première option représentait l'opinion majoritaire des Parties à la Convention. UN ٤٧- ولدى اعتماد المقرر ٦/م أ-٢ قال ممثل جزر مارشال، مشيراً الى الفقرتين البديلتين المحذوفتين، إن البديل اﻷول كان يمثل رأي أغلبية أطراف الاتفاقية.
    60. Pour ce qui est des crimes contre l'humanité, la délégation grecque préfère la première solution proposée dans le chapeau du paragraphe 1 qui lui paraît moins restrictive que la deuxième. UN ٠٦ - وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، قالت ان وفدها يفضل البديل اﻷول لفاتحة الفقرة ١ ، لكونه أقل تقييدا عن البديل الثاني .
    2) Les dispositions de l'article 10 visent à mettre l'Etat de détention en mesure d'opter pour la première solution et de la faire effectivement aboutir. UN )٢( والمقصود بأحكام المادة ٠١ هو تمكين الدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب جريمة من اختيار البديل اﻷول وتنفيذه بصورة فعالة.
    45. M. MAZZONI (Italie) juge l'une et l'autre proposition acceptables, mais, pour ce qui est de la proposition américaine, préférerait la première solution. UN ٤٥ - السيد ماتزوني )ايطاليا(: قال إن كلا الاقتراحين مقبول، إلا أنه يفضل أيضا البديل اﻷول.
    Enfin, aux paragraphes 127 et 128, il faudrait supprimer les mots «[ne]» et «[que] qui figurent entre crochets, et au paragraphe 129, la variante I est particulièrement intéressante. UN وفي الختام، فهو يرى ضرورة حذف كلمة ]إلا[ الواردة بين قوسين معقوفين في الفقرتين ١٢٧ و ١٢٨. كما وأن البديل اﻷول في الفقرة ١٢٩ جدير بالاهتمام.
    255. Quant aux options qui s'offraient à la Commission, la première possibilité consistait à s'en tenir au statu quo en conservant les dispositions du projet d'articles concernant les crimes. UN ٢٥٥ - وبالعودة إلى الخيارات أمام اللجنة، فإن البديل اﻷول هو اﻹبقاء على الوضع الراهن عن طريق اﻹبقاء على أحكام مشاريع المواد المتعلقة بالجنايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more