Je félicite par la même occasion M. Mohamed ElBaradei de son élection au poste de Directeur général et nous lui souhaitons plein succès. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أتوجه بالتهنئة إلى السيد محمد البرادعي لانتخابه لمنصب المدير العام، متمنيا له كل توفيق. |
Les membres du Conseil, M. Blix et M. ElBaradei, ont eu un échange de vues constructif. | UN | وقام أعضاء المجلس و د. بليكس و د. البرادعي بتبادل بنّاء لوجهات النظر. |
La République du Bélarus approuve les efforts axés et consistants que fait M. ElBaradei pour assurer la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتثني جمهورية بيلاروس على الجهود المحددة الهدف والمستمرة التي يبذلها السيد البرادعي لكفالة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous saisissons la présente occasion pour saluer les efforts déployés par M. ElBaradei, et souhaiter un plein succès à son successeur, M. Amano. | UN | ولعلها فرصة سانحة أن نشيد بجهود السيد البرادعي وأن نتمنى لخلفه السيد السفير يوكيا أمانو النجاح والتوفيق. |
Vingt-cinquième M. Max Wershof M. Jozsef Tardos M. Mohamed M. El Baradei | UN | الخامسـة السيد ماكس ويرشوف السيد جوزيف تاردوس السيد محمد م. البرادعي |
Nous saisissons cette occasion pour remercier de nouveau M. ElBaradei du travail qu'il a accompli à la tête de l'AIEA. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنكرر تقديرنا للعمل الذي أنجزه السيد البرادعي عندما كان مديرا عاما للوكالة. |
Et M. ElBaradei de poursuivre page 230 de ses mémoires, | UN | ويكمل البرادعي كلامه هذا في الصفحة 230 من مذكراته. |
Dans le domaine de la non-prolifération, les activités de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), sous la direction du Directeur général Mohamed ElBaradei, ont un rôle fondamental. | UN | وفي حقل عدم الانتشار، يكتسي عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بقيادة مديرها محمد البرادعي أهمية أساسية. |
La direction dynamique de M. ElBaradei est un symbole du louable travail réalisé par l'Agence, quelquefois dans des conditions très difficiles. | UN | والقيادة الديناميكية التي وفرها السيد البرادعي ترمز إلى العمل الجدير بالإشادة الذي ظلت تؤديه الوكالة، في ظروف صعبة جدا. |
À cet égard, le Mexique appuie la proposition de M. ElBaradei visant à parachever les travaux de vérification en Iraq. | UN | وفي هذا الشأن، تؤيد المكسيك اقتراح السيد البرادعي بإكمال أعمال التحقق في العراق. |
Les récentes visites que le Directeur général de l'AIEA, M. ElBaradei, a effectuées en Iran, ainsi que ses entretiens avec les responsables iraniens, vont dans le bon sens. | UN | وإن الزيارات التي قام بها مؤخرا المدير العام للوكالة الدولية السيد البرادعي إلى إيران، والمحادثات التي أجراها مع المسؤولين الإيرانيين خطواتٌ في الاتجاه الصحيح. |
Je voudrais à présent inviter le Directeur général de l'AIEA, M. Mohamed ElBaradei, à présenter le rapport de l'Agence pour l'année 2001. | UN | وأود الآن أن أدعو المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد محمد البرادعي إلى عرض تقرير الوكالة لعام 2001. |
L'Australie se félicite des relations de travail très étroites et très productives qu'elle a entretenues avec M. ElBaradei durant cette période. | UN | وتعرب استراليا عن امتنانها لعلاقة العمل الوثيقة والمثمرة التي حظينا بها مع السيد البرادعي أثناء فترة رئاستنا. |
Au nom du Gouvernement des États-Unis, je tiens à remercier de nouveau M. ElBaradei pour le rapport dont nous sommes saisis et pour les réalisations de l'Agence. | UN | وباسم حكومتي، أود مرة أخرى أن أشكر السيد البرادعي على التقرير وأن أشيد بإنجازات الوكالة. |
Le Pakistan peut assurer M. ElBaradei et son équipe qu'ils peuvent compter sur son plein appui. | UN | وتؤكد باكستان على دعمها الكامل للسيد البرادعي وفريقه. |
Avant de terminer, je saisis l'occasion pour féliciter S. E. M. Mohamed ElBaradei de la manière efficace dont il dirige l'Agence. | UN | وقبل الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تهانئي للدكتور محمد البرادعي على إدارته الفعالة والمقتدرة لأعمال الوكالة. |
MM. Blix et ElBaradei ont présenté au Conseil de sécurité les activités et les résultats des inspections en cours. | UN | وعرض السيد بليكس والسيد البرادعي على مجلس الأمن أنشطة ونتائج عمليات التفتيش الجارية. |
Cette séance a été l'occasion pour plusieurs délégations de porter quelques observations préliminaires et de poser des questions à MM. Blix et ElBaradei. | UN | وشكلت هذه الجلسة فرصة للعديد من الوفود لتقديم ملاحظات أولية ولطرح أسئلة على السيد بليكس والسيد البرادعي. |
Les rapports successifs de MM. Blix et ElBaradei au Conseil de sécurité ont montré que ces inspections produisent des résultats. | UN | إن التقارير المتتالية التي قدمها السيد بليكس والسيد البرادعي إلى مجلس الأمن تبين أن أعمال التفتيش تؤتي ثمارها. |
Le commentaire spécial a été rédigé par le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique, M. Mohamed El Baradei. | UN | أما التعليق الخاص، فقد صاغه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، محمد البرادعي. |
La contribution de l'Agence a été attestée lorsque le prix Nobel de la paix a été décerné à M. El-Baradei et à l'AIEA en 2005. | UN | لقد حظي إنجاز الوكالة بالتقدير من خلال منح السيد البرادعي والوكالة جائزة نوبل للسلام عام 2005. |