En tant que diplomate, Gilberto Saboia a été affecté à l'ambassade du Brésil à Washington et à Guatemala. | UN | وأُلحق جيلبيريتو سابويا، كدبلوماسي، بالسفارة البرازيلية في كل من واشنطن العاصمة وغواتيمالا. |
Chef du Secteur de la promotion du commerce pendant son affectation à l'ambassade du Brésil à Mexico | UN | ترأس قطاع تنمية التجارة أثناء عمله في السفارة البرازيلية في المكسيك؛ |
D'un côté, je suis honoré de voir que nous recommandons que le document CD/1624, qui a été rédigé pendant la présidence brésilienne en août 2000, reste pour la Conférence une référence dans sa quête du consensus sur un programme de travail. | UN | فمن جهة، أشعر بالفخر عندما أرى أننا نوصي بأن تبقى الوثيقة CD/1624 - وهي وثيقة صيغت في أثناء الرئاسة البرازيلية في شهر آب/أغسطس 2000 - نصاً مرجعياً للمؤتمر في سعيه لتوافق الآراء حول برنامج عمل. |
L'engagement de l'État brésilien dans le champ de l'égalité raciale était particulièrement fort dans le secteur de l'éducation. | UN | وقال إن أهم التدابير التي اتخذتها الدولة البرازيلية في مجال المساواة العرقية هي تلك التي تندرج في ميدان التعليم. |
Il est entré dans le pays par ses propres moyens et s'est rendu pacifiquement à la chancellerie de la mission diplomatique du Brésil dans la capitale du Honduras. | UN | حيث دخل البلد بوسائله الخاصة وتوجه بسلام إلى مبنى البعثة الدبلوماسية البرازيلية في تلك العاصمة. |
On citera également le projet triangulaire qui vise à étendre à la savane tropicale du Mozambique le savoir du Brésil en agriculture durable. | UN | ويدعم مشروع ثلاثي بارز آخر انتقال الخبرات البرازيلية في الزراعة المستدامة إلى سهول السافانا المدارية في موزامبيق. |
M. Samuel Bueno, Premier Secrétaire, ambassade du Brésil au Japon Cambodge | UN | السيد صامويل بوينو، السكرتير الأول للسفارة البرازيلية في اليابان |
Le Centre RIO + a aidé l'État brésilien à coopérer avec la société civile à la réalisation des objectifs de développement durable en mettant en lumière les problèmes d'inégalité et d'exclusion. | UN | ودعم هذا المركز الحكومة البرازيلية في العمل مع منظمات المجتمع المدني على تحقيق أهداف التنمية المستدامة، بتسليط الضوء على قضايا عدم المساواة والاستبعاد. |
De manière plus remarquable, la contagion financière de la crise de la monnaie brésilienne au début de 1999 a été endiguée et les courants de capitaux ont en partie repris vers un certain nombre de marchés émergents. | UN | وقد تمثل التطور الأبرز في احتواء العدوى المالية التي نشأت عن أزمة العملة البرازيلية في بداية عام 1999، واستعيدت إلى حد ما التدفقات الرأسمالية إلى عدد من الأسواق الناشئة. |
De plus, les manifestations sportives nationales bénéficient d'un soutien et d'une promotion plus solides, de même que la participation des délégations brésiliennes aux compétitions internationales de handisport de haut niveau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازداد الدعم المقدم للترويج للتظاهرات الرياضية الوطنية أو لتنظيمها، فضلاً عن مشاركة الوفود البرازيلية في المسابقات الدولية عالية الأداء للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En tant que diplomate, Gilberto Saboia a été affecté à l'ambassade du Brésil à Washington et à Guatemala. | UN | وأُلحق غيلبريتو سابويا، كدبلوماسي، بالسفارة البرازيلية في كل من واشنطن، العاصمة، وغواتيمالا. |
Chef du Secteur de la promotion du commerce pendant son affectation à l'Ambassade du Brésil à Mexico | UN | ترأس قطاع تنمية التجارة أثناء عمله في السفارة البرازيلية في المكسيك؛ |
Chef du secteur de la promotion du commerce pendant son affectation à l'ambassade du Brésil à Mexico | UN | رئيس قطاع الترويج التجاري أثناء عمله في السفارة البرازيلية في المكسيك |
L'inviolabilité de l'Ambassade du Brésil à Tegucigalpa doit être respectée et le siège et les attaques contre ses locaux doivent prendre fin. | UN | ويجب أن تحترم حرمة السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا ويجب أن يرفع الحصار عنها وأن توقف الاعتداءات على ممتلكاتها. |
t. L’expérience brésilienne en matière de rationalisation de l’industrie et de compétitivité à l’échelle internationale; | UN | ر - التجربة البرازيلية في الترشيد الصناعي والتنافسية الدولية؛ |
t. L’expérience brésilienne en matière de rationalisation de l’industrie et de compétitivité à l’échelle internationale; | UN | ر - التجربة البرازيلية في الترشيد الصناعي والتنافسية الدولية؛ |
Le Gouvernement brésilien, dans les limites de ses ressources, s'est engagé à toujours coopérer avec les autres pays de l'Atlantique Sud dans tous les secteurs que j'ai mentionnés. | UN | إن الحكومة البرازيلية في حدود مواردها، ملتزمة بالتعاون المستمر مع البلدان اﻷخرى في جنوب المحيط اﻷطلسي، في جميع المجالات التي ذكرتها. |
Le Brésil espère, en particulier, que les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les ONG apporteront un appui accru aux efforts que déploie le Gouvernement brésilien dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وتأمل البرازيل، بشكل خاص، في أن تقوم هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية دعما متزايدا الى الجهود التي تبذلها الحكومة البرازيلية في ميداني الصحة والتعليم. |
L'expérience du Brésil dans ce domaine a permis de créer l'une des sources d'énergie les plus propres, dont la demande va certainement croître dans les années à venir, sans mettre en danger les disponibilités alimentaires et la sécurité alimentaire. | UN | وقد مكّنت الخبرة البرازيلية في ذلك المجال من تطوير أحد أنظف مصادر الطاقة، التي من المؤكد أن يزيد الطلب عليها في السنوات القادمة، دون أن يعرّض للخطر الإمدادات الغذائية والأمن الغذائي. |
C'est faire fi des succès obtenus par le Brésil en matière de production d'éthanol à partir de la canne à sucre. | UN | إن هذه الحملات تغفل نجاح التجربة البرازيلية في إنتاج الإيثانول من قصب السكر. |
:: Paraguay. En collaboration avec l'ambassade du Brésil au Paraguay, le centre d'information des Nations Unies à Asunción a organisé une exposition artistique pour mieux attirer l'attention sur les personnes d'ascendance africaine au Paraguay; | UN | :: باراغواي - بالتعاون مع السفارة البرازيلية في باراغواي، نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في أسونسيون معرضا فنيا لإذكاء الوعي بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في باراغواي. |
Un rapport détaillé sur ce processus se trouve dans l'étude de cas présentée par le Gouvernement brésilien à Genève en 1999 à l'occasion du colloque organisé par le Sous-comité de la nutrition du Comité administratif de coordination des Nations Unies et financé par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | ويوجد تقرير مفصل عن هذه العملية في الدراسة الإفرادية التي قدمتها الحكومة البرازيلية في جنيف في عام 1999 في ندوة عقدتها اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية والتابعة للجنة التنسيق الإدارية للأمم المتحدة تحت رعاية مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
De manière plus remarquable, la contagion financière de la crise de la monnaie brésilienne au début de 1999 a été endiguée et les courants de capitaux ont en partie repris vers un certain nombre de marchés émergents. Le prix du pétrole s’est par ailleurs redressé depuis le début de l’année. | UN | وقد تمثل التطور اﻷوضح في احتواء العدوى المالية التي نشأت عن أزمة العملة البرازيلية في بداية عام ١٩٩٩، واستعيدت إلى حد ما التدفقات الرأسمالية إلى عدد من اﻷسواق الناشئة. |
La Brazilian Foundation of America procure des avantages aux communautés brésiliennes aux États-Unis d'Amérique et à l'étranger, et aide d'autres organisations à but non lucratif établies aux États-Unis, au Brésil et dans d'autres pays à monter et mettre en œuvre des projets visant à protéger les enfants. | UN | منحت المركز الاستشاري الخاص عام 2006 تضطلع مؤسسة أمريكا البرازيلية بأنشطة تعود بالفائدة على الجاليات البرازيلية في الولايات المتحدة الأمريكية والخارج وتساعد منظمات أخرى لا تستهدف الربح في الولايات المتحدة والبرازيل وبلدان أخرى على إعداد مشاريع لمساعدة الأطفال وتنفيذها. |
Il importe de noter que la large participation de la société civile est devenue une partie intégrante de toutes les politiques adoptées par le Gouvernement brésilien en matière de promotion, de protection et de respect des droits de l'homme. | UN | 71 - ومن المهم الإشارة إلى أن المشاركة الموسعة من جانب المجتمع المدني أصبحت عنصرا لا يتجزأ من جميع السياسات العامة التي اعتمدتها الحكومة البرازيلية في ما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها. |
En 2009, les projets de coopération brésiliens en Afrique ont représenté 51 % du total de nos investissements dans la coopération technique avec d'autres pays en développement. | UN | ففي عام 2009، مثلت مشاريع التعاون البرازيلية في أفريقيا 51 في المائة من إجمالي استثماراتنا في مجال التعاون التقني مع البلدان النامية الأخرى. |
La Brazilian Foundation of America a été créée à New York et a deux objectifs principaux : procurer des avantages aux communautés brésiliennes des États-Unis d'Amérique et de l'étranger et aider d'autres organisations à but non lucratif aux États-Unis, au Brésil et dans d'autres pays à mettre en œuvre des projets visant à protéger les enfants. | UN | أنشئت مؤسسة أمريكا البرازيلية في نيويورك، ولها هدفان رئيسان: تقديم منافع للمجتمعات البرازيلية في الولايات المتحدة الأمريكية وفي الخارج، ومساعدة منظمات أخرى لا تستهدف الربح في الولايات المتحدة، والبرازيل، وبلدان أخرى لإقامة مشاريع من أجل الأطفال. |