Les magistrats brésiliens ont décidé de suspendre les adoptions internationales en attendant que cette question soit clarifiée. | UN | وقرر القضاة البرازيليون تعليق عمليات التبني فيما بين البلدان حتى تتضح المسألة. |
Les brésiliens souscrivent à la poursuite d'un idéal qui n'appartient à aucune culture en particulier, parce qu'il est par définition universel : la liberté. | UN | يتعاطف البرازيليون مع السعي وراء فكرة لا تنتمي إلى ثقافة معينة، لأنها بحكم تعريفها عالمية: الحرية. |
:: Définir des quotas pour faire en sorte que 30 % des postes de direction soient occupés par des brésiliens d'origine africaine d'ici 2003; | UN | تحديد حصص تضمن أن يشغل البرازيليون والبرازيليات من أصل أفريقي 30 في المائة من المراكز الإدارية بحلول عام 2003؛ |
Ainsi, les Indiens ou les Japonais, les Nigérians ou les brésiliens n'ont jamais la possibilité de parler dans leur langue maternelle aux Nations Unies. | UN | فالهنود على سبيل المثال أو اليابانيون أو النيجيريون أو البرازيليون لا يتكلمون أبدا بلغتهم الوطنية في الأمم المتحدة. |
La population brésilienne est majoritairement constituée de femmes, vivant essentiellement en milieu urbain. | UN | يتشكل السكان البرازيليون بصورة رئيسية من قبل النساء، اللواتي يعيش معظمهن في مناطق حضرية. |
Il a constaté que le marché de l'emploi établissait des distinctions fondées sur la race et qu'en conséquence les AfroBrésiliens vivaient dans la pauvreté et l'extrême pauvreté. | UN | وقال إن سوق العمل قد أقام تمييزا سلبياً أساسه العرق، ومن ثم عانى البرازيليون من أصل أفريقي من الفقر بل ومن الفقر المدقع. |
À cette réunion, les experts brésiliens avaient fait un exposé sur divers aspects de la demande du Brésil. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، قدم الخبراء البرازيليون عرضا عن مختلف أوجه طلب البرازيل. |
Les fabricants brésiliens sont conscients que le respect des critères d'éco-étiquetage leur imposerait de modifier leurs relations avec le secteur du cuir. | UN | ويدرك منتجو اﻷحذية البرازيليون أن الالتزام بمعايير وضع العلامات الايكولوجية سوف يتطلب أشكالا جديدة من العلاقات مع قطاع الجلود. |
Après trop d'années difficiles, les brésiliens ont retrouvé leur fierté. | UN | وبعد سنوات عديدة جدا من الصعوبات، استرد البرازيليون كرامتهم. |
Entre 2001 et 2004, le revenu total moyen des brésiliens s'est effrité de 2,9 %. | UN | ففيما بين عامي 2001 و2004، شاهد البرازيليون متوسط مجموع دخولهم يتقلص بنسبة 2.9 في المائة. |
Les brésiliens sont fiers de leurs origines multiples. | UN | ويعتز البرازيليون بهذه الأصول المتعددة الأوجه. |
Penelope, vous ne suggérez pas que nous censurions ce qu'il faut montrer à ces brésiliens ? | Open Subtitles | بينالوبي، أنت لاتقترحين أن نضع رقابة على الأجزاء التي يراها هؤلاء البرازيليون من بلدنا؟ |
Tu connais les brésiliens et leurs cousins. | Open Subtitles | تعرفين كيف هم البرازيليون وأبناء عمومتهم. |
Et les brésiliens parlent portugais. | Open Subtitles | إنها ليست برازيلية. البرازيليون يتكلمون اللغة البرتغالية. |
Et c'est pourquoi tous les brésiliens parlent le portugais d'aujourd'hui. | Open Subtitles | لهذا السبب البرازيليون يتحدثون البرتغاليّة حتى اليوم |
Des experts brésiliens exécutent des projets de développement dans ces pays, et des possibilités de formation au Brésil sont offertes à des étudiants ou techniciens boliviens et paraguayens. | UN | وتضع هذه الاتفاقات اﻹطار الذي ينفذ فيه الخبراء البرازيليون مشاريع إنمائية في بوليفيا أو باراغواي، كما تتاح فرص التدريب في البرازيل، للطلاب أو التقنيين من هذين البلدين. |
Les observateurs militaires brésiliens reçoivent toujours une formation spécialisée. | UN | ١٥ - ويتلقى المراقبون العسكريون البرازيليون تدريبا متخصصا على الدوام. |
Les représentants brésiliens ont donc reçu la consigne de participer aux activités relatives au statut d'État membre du TNP, en particulier à la Conférence d'examen de 2000 et à ses travaux préparatoires. | UN | والممثلون البرازيليون لديهم تعليمات بالاشتراك في اﻷنشطة المتصلة بالعضوية في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبصفة خاصة في المؤتمر الاستعراضي في عام ٢٠٠٠ واﻷعمال التحضيرية له. |
Au Brésil, les données du recensement montrent que les brésiliens blancs ou asiatiques gagnent en moyenne deux fois plus que les brésiliens noirs ou métis. | UN | وفي البرازيل، تكشف بيانات التعداد السكاني أن البرازيليين من الأصل الأبيض والأصل الآسيوي يتقاضون في المتوسط، ضعف ما يتقاضاه البرازيليون السود أو الخلاسيون. |
Les entrepreneurs brésiliens rencontrent des difficultés pour créer ou liquider leur entreprise, font face à un système fiscal complexe et ont du mal à obtenir un financement. | UN | إذ يواجه منظّمو المشاريع البرازيليون صعوباتٍ في فتح مؤسسات أعمال تجارية وإغلاقها، ويعانون من نظام ضرائب معقّد ومن صعوباتٍ في الحصول على التمويل. |
Compte tenu de ces différences, la population brésilienne se caractérise par ses spécificités en fonction de la situation selon le sexe et la race/ethnie. | UN | وفي ضوء أوجه التباين هذه، صُنّف السكان البرازيليون حسب خصائصهم من حيث نوع الجنس والعرق أو الإثنية. |
41. Le Groupe de travail félicite le Gouvernement brésilien des efforts courageux qu'il déploie pour lutter contre la discrimination raciale dont souffrent, en particulier, les AfroBrésiliens et de n'avoir rien dissimulé sur les obstacles socioéconomiques auxquels sont en butte les personnes d'ascendance africaine et encourage les autres gouvernements concernés à suivre son exemple. | UN | 41- ويشيد الفريق العامل بحكومة البرازيل لما بذلته من جهود شُجاعة في سبيل التصدي للتمييز العنصري الذي يعاني منه بوجه خاص البرازيليون من أصل أفريقي، ولا سيما كشفها الكامل عن أوجه الحرمان الاجتماعية الاقتصادية التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي، ويشجع الحكومات المعنية الأخرى على السير على خطى البرازيل. |