"البرازيليين" - Translation from Arabic to French

    • brésiliens
        
    • brésilienne
        
    • Brésil
        
    • brésilien
        
    • AfroBrésiliens
        
    Depuis le lancement des OMD, quarante millions de brésiliens sont passés au-dessus du seuil de pauvreté. UN ومنذ إطلاق الأهداف الإنمائية للألفية، ارتفع أربعون مليوناً من البرازيليين فوق خط الفقر.
    38. Le Brésil a fait beaucoup d'efforts pour que tous les brésiliens exercent effectivement leur droit à un certificat civil de naissance. UN 38- بذلت البرازيل جهوداً كبيرة لتضمان لجميع البرازيليين أن يمارسوا بصورة فعلية الحق في الحصول على شهادة ميلاد مدنية.
    En outre, il encourage l'État partie à contrôler les conditions d'emploi des travailleurs brésiliens au Paraguay. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة ظروف عمل العمال البرازيليين في باراغواي.
    L'inégalité ressort des données socio-économiques sur la population brésilienne. UN ويمكن رؤية عدم المساواة في بيانات البرازيليين الاجتماعية الاقتصادية.
    Des millions de brésiliens ont accédé à la dignité et à une réelle citoyenneté. UN وكفلت لملايين البرازيليين الكرامة والمواطنة الحقيقية.
    Les femmes ne représentaient que 6,1 % du nombre total d'ambassadeurs brésiliens. UN ولم تزد نسبة النساء عن 6.1 في المائة من مجموع السفراء البرازيليين.
    De nombreux brésiliens ont perdu la vie dans cette entreprise. UN وقتل العديد من البرازيليين في هذه العملية.
    Quarante millions de brésiliens et de Brésiliennes ont échappé à la pauvreté et font désormais partie de la classe moyenne. UN وانتشلنا أربعين مليون من الرجال والنساء البرازيليين من وهدة الفقر ليصبحوا ضمن الطبقة الوسطى.
    Un Conseil de représentants brésiliens à l'étranger vient d'être créé pour représenter la diaspora et établir des contacts avec le gouvernement brésilien. UN وأنشئ مؤخرا مجلس للممثلين البرازيليين بالخارج لتمثيل المغتربين والتفاعل مع الحكومة البرازيلية.
    Les brésiliens sont fiers de Sergio Vieira de Mello. UN إن البرازيليين فخورون بسيرجيو فييرا دي ميللو.
    Comme l'a dit le Ministre des affaires étrangères Celso Amorim, Sergio était un artisan de la paix dont l'action inspirera des générations entières de brésiliens. UN وكما قال وزير الخارجية سلسو اموريم، كان سيرجيو صانعا للسلام، وعبرة تلهم أجيالا متتابعة من المواطنين البرازيليين.
    Des millions de brésiliens continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition. UN إذ لا يزال ملايين البرازيليين يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    Et 97 % des enfants brésiliens de 7 à 14 ans sont scolarisés. UN وهناك 97 في المائة من الأطفال البرازيليين الذين تتراوح أعمارهم بين 7 و 14 عاما، ملتحقون الآن بالمدارس.
    La réclamation porte sur le coût de trois vols spécialement affrétés pour évacuer son personnel et d'autres ressortissants brésiliens. UN وتتصل المطالبة المقدمة بتكاليف استئجار طائرات خصيصاً لتنظيم ثلاث رحلات لإجلاء موظفي الشركة وغيرهم من الرعايا البرازيليين.
    Nous, brésiliens, sommes fiers de faire partie d'une société enrichie par sa diversité culturelle, ethnique et religieuse. UN ونحن البرازيليين فخورون بأن نكون جزءا من مجتمع أثراه التنوع الثقافي والعرقي والديني.
    Mais cette évolution complexe s'est également traduite par la formation d'une nationalité distincte et d'une identité commune à tous les brésiliens. UN إلا أن هذا التطور المعقد ترجم أيضا في شكل جنسية واضحة وهوية مشتركة لكل البرازيليين.
    :: À un projet de collaboration entre travailleurs brésiliens et européens dans le domaine des industries agricoles; UN :: مشروع للتعاون بين العمال البرازيليين والأوروبيين في الصناعات الزراعية
    Lorsqu'on l'applique à des groupes spécifiques, cet indicateur montre que la population brésilienne noire est caractérisée par un faible niveau de revenus et d'éducation. UN وعندما يطبق هذا المؤشر على فئات معينة فإنه يظهر بأن فئة البرازيليين السود تتصف بمستوى متدن في الدخل والتعليم.
    La nette augmentation de la population autochtone brésilienne ces dernières années en est un signe. UN ومما يدل على ذلك أن السكان الأصليين البرازيليين قد زاد عددهم بدرجة كبيرة خلال السنوات الأخيرة.
    Le pouvoir judiciaire au Brésil n'est pas entièrement structuré pour faire face aux demandes de la majeure partie de la population. UN الفرع القضائي في البرازيل ليس منظماً تماماً ليلبي متطلبات غالبية البرازيليين.
    Aucun fournisseur brésilien n'a été sollicité par des acheteurs de la République populaire démocratique de Corée. UN ولم يلتمس أي مشترين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية شراء أي سلع من الموردين البرازيليين.
    16. Le Comité note avec préoccupation la persistance des inégalités raciales dans l'accès à l'emploi qui frappent en particulier les AfroBrésiliens et les autochtones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار أوجه عدم المساواة العنصرية فيما يتعلق بفرص الحصول على العمل، التي تمس بصفة خاصة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more