Depuis le lancement des OMD, quarante millions de brésiliens sont passés au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | ومنذ إطلاق الأهداف الإنمائية للألفية، ارتفع أربعون مليوناً من البرازيليين فوق خط الفقر. |
38. Le Brésil a fait beaucoup d'efforts pour que tous les brésiliens exercent effectivement leur droit à un certificat civil de naissance. | UN | 38- بذلت البرازيل جهوداً كبيرة لتضمان لجميع البرازيليين أن يمارسوا بصورة فعلية الحق في الحصول على شهادة ميلاد مدنية. |
En outre, il encourage l'État partie à contrôler les conditions d'emploi des travailleurs brésiliens au Paraguay. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة ظروف عمل العمال البرازيليين في باراغواي. |
L'inégalité ressort des données socio-économiques sur la population brésilienne. | UN | ويمكن رؤية عدم المساواة في بيانات البرازيليين الاجتماعية الاقتصادية. |
Des millions de brésiliens ont accédé à la dignité et à une réelle citoyenneté. | UN | وكفلت لملايين البرازيليين الكرامة والمواطنة الحقيقية. |
Les femmes ne représentaient que 6,1 % du nombre total d'ambassadeurs brésiliens. | UN | ولم تزد نسبة النساء عن 6.1 في المائة من مجموع السفراء البرازيليين. |
De nombreux brésiliens ont perdu la vie dans cette entreprise. | UN | وقتل العديد من البرازيليين في هذه العملية. |
Quarante millions de brésiliens et de Brésiliennes ont échappé à la pauvreté et font désormais partie de la classe moyenne. | UN | وانتشلنا أربعين مليون من الرجال والنساء البرازيليين من وهدة الفقر ليصبحوا ضمن الطبقة الوسطى. |
Un Conseil de représentants brésiliens à l'étranger vient d'être créé pour représenter la diaspora et établir des contacts avec le gouvernement brésilien. | UN | وأنشئ مؤخرا مجلس للممثلين البرازيليين بالخارج لتمثيل المغتربين والتفاعل مع الحكومة البرازيلية. |
Les brésiliens sont fiers de Sergio Vieira de Mello. | UN | إن البرازيليين فخورون بسيرجيو فييرا دي ميللو. |
Comme l'a dit le Ministre des affaires étrangères Celso Amorim, Sergio était un artisan de la paix dont l'action inspirera des générations entières de brésiliens. | UN | وكما قال وزير الخارجية سلسو اموريم، كان سيرجيو صانعا للسلام، وعبرة تلهم أجيالا متتابعة من المواطنين البرازيليين. |
Des millions de brésiliens continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition. | UN | إذ لا يزال ملايين البرازيليين يعانون من الجوع وسوء التغذية. |
Et 97 % des enfants brésiliens de 7 à 14 ans sont scolarisés. | UN | وهناك 97 في المائة من الأطفال البرازيليين الذين تتراوح أعمارهم بين 7 و 14 عاما، ملتحقون الآن بالمدارس. |
La réclamation porte sur le coût de trois vols spécialement affrétés pour évacuer son personnel et d'autres ressortissants brésiliens. | UN | وتتصل المطالبة المقدمة بتكاليف استئجار طائرات خصيصاً لتنظيم ثلاث رحلات لإجلاء موظفي الشركة وغيرهم من الرعايا البرازيليين. |
Nous, brésiliens, sommes fiers de faire partie d'une société enrichie par sa diversité culturelle, ethnique et religieuse. | UN | ونحن البرازيليين فخورون بأن نكون جزءا من مجتمع أثراه التنوع الثقافي والعرقي والديني. |
Mais cette évolution complexe s'est également traduite par la formation d'une nationalité distincte et d'une identité commune à tous les brésiliens. | UN | إلا أن هذا التطور المعقد ترجم أيضا في شكل جنسية واضحة وهوية مشتركة لكل البرازيليين. |
:: À un projet de collaboration entre travailleurs brésiliens et européens dans le domaine des industries agricoles; | UN | :: مشروع للتعاون بين العمال البرازيليين والأوروبيين في الصناعات الزراعية |
Lorsqu'on l'applique à des groupes spécifiques, cet indicateur montre que la population brésilienne noire est caractérisée par un faible niveau de revenus et d'éducation. | UN | وعندما يطبق هذا المؤشر على فئات معينة فإنه يظهر بأن فئة البرازيليين السود تتصف بمستوى متدن في الدخل والتعليم. |
La nette augmentation de la population autochtone brésilienne ces dernières années en est un signe. | UN | ومما يدل على ذلك أن السكان الأصليين البرازيليين قد زاد عددهم بدرجة كبيرة خلال السنوات الأخيرة. |
Le pouvoir judiciaire au Brésil n'est pas entièrement structuré pour faire face aux demandes de la majeure partie de la population. | UN | الفرع القضائي في البرازيل ليس منظماً تماماً ليلبي متطلبات غالبية البرازيليين. |
Aucun fournisseur brésilien n'a été sollicité par des acheteurs de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولم يلتمس أي مشترين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية شراء أي سلع من الموردين البرازيليين. |
16. Le Comité note avec préoccupation la persistance des inégalités raciales dans l'accès à l'emploi qui frappent en particulier les AfroBrésiliens et les autochtones. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار أوجه عدم المساواة العنصرية فيما يتعلق بفرص الحصول على العمل، التي تمس بصفة خاصة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية. |