À cet égard, le Brésil estime que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est une composante essentielle de la sécurité internationale. | UN | وفي هذا الصدد، ترى البرازيل أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصر رئيسي من عناصر هيكل الأمن الدولي. |
Pour le Brésil, le financement du développement est un instrument crucial, mais il reste un instrument. | UN | وترى البرازيل أن التمويل من أجل التنمية أداة حيوية الأهمية، ولكنه مجرد أداة. |
le Brésil estime que la Commission demeure un organe approprié pour étudier de nouvelles possibilités en matière de désarmement. | UN | وترى البرازيل أن الهيئة لا تزال هامة بوصفها وسيلة لاستكشاف سبل جديدة نحو نزع السلاح. |
Le Gouvernement brésilien juge nécessaire de préciser que la question soulevée par la Rapporteuse spéciale est visée dans les dispositions du Code civil brésilien applicables non seulement à la responsabilité et à l'indemnisation, en général, mais également aux délits écologiques. | UN | تجد حكومة البرازيل أن من الضروري توضيح أن المسألة التي أثارتها المقررة الخاصة تشكل جزءاً من أحكام القانون المدني البرازيلي التي لا تسري فقط على المسؤولية والتعويض عموماً، بل على الجرائم البيئية كذلك. |
Le Gouvernement brésilien tient ici à indiquer clairement que toutes les formations professionnelles ne correspondent pas au niveau d'enseignement dispensé dans les lycées. | UN | وتوضح حكومة البرازيل أن التدريب المهني ليس متاحاً بأكمله في مرحلة التعليم الثانوي. |
Dans ce contexte, l'Angola appuie pleinement la demande faite par le Brésil d'un siège permanent au sein du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد أنغولا بالكامل طلب البرازيل أن يكون لها مقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
Une série d'études spécifiques menées au Brésil ont montré que l'utilisation du méthamidophos présentait des risques pour la santé humaine, notamment des risques pour les manipulateurs, les travailleurs et les consommateurs. | UN | أوردت سلسلة من الدراسات التي أجريت في البرازيل أن استخدام الميثاميدوفوس أدى إلى مخاطر ملحوظة على صحة الإنسان، وعلى وجه الخصوص مخاطر على المشغلين والعمال والمستهلكين. |
le Brésil a indiqué que sa politique étrangère en matière de droits de l'homme était favorable à l'abolition de la peine de mort. | UN | فقد أفادت البرازيل أن سياستها الخارجية بشأن حقوق الإنسان تؤيد إلغاء عقوبة الإعدام. |
Cependant, l'expérience brésilienne a montré que la production d'éthanol à partir de canne à sucre sera bientôt économiquement viable. | UN | بيد أنه أثبتت التجربة في البرازيل أن استخدام قصب السكر ﻹنتاج اﻹيثانول سيصبح قريبا صالحا اقتصاديا. |
le Brésil a ajouté que toutes les archives avaient été transférées aux Archives nationales en 2005 pour répondre à ce deuxième enjeu. | UN | وأضافت البرازيل أن جميع المحفوظات قد نقلت في عام 2005 إلى المحفوظات الوطنية من أجل التصدي للتحدي الثاني. |
le Brésil voudrait souligner le rôle de l'éducation dans la coopération humanitaire. | UN | وتود البرازيل أن تبرز دور التعليم في التعاون في المجالات الإنسانية. |
le Brésil considère le projet d'accord comme une manière ingénieuse de répondre aux préoccupations de certaines délégations tout en assurant l'universalité de la Convention. | UN | وتعتبر البرازيل أن مشروع الاتفاق طريق صريح لتلبية شواغل بعض الوفود في الوقت الذي يكفل فيه عالمية الاتفاقية. |
le Brésil estime que c'est là la manière légitime, et la meilleure, de faire face à la situation en Haïti en proie aux souffrances. | UN | وتعتقد البرازيل أن هذه هي أفضل طريقة مشروعة لمواجهة الحالة في هايتي المعذبة. |
le Brésil estime que la prolifération aveugle et irresponsable des mines terrestres antipersonnel doit cesser. | UN | وترى البرازيل أن الانتشار العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي وقفه. |
le Brésil ne pense pas que cette mesure puisse entraver les efforts internationaux en vue de la non-prolifération et du désarmement. | UN | ولا تعتقد البرازيل أن هذا التدبير يمكن أن ينال من الجهود الدولية الرامية الى عدم الانتشار ونزع السلاح. |
le Brésil considère que le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme. | UN | ويعتبر البرازيل أن انكار حق تقرير المصير يعد انتهاكا لحقوق الانسان. |
Le Gouvernement brésilien a pour politique de faire reposer la coopération en matière de sécurité sur la conclusion d'arrangements entre les États concernés. | UN | وتتضمن سياسة حكومة البرازيل أن يتحقق التعاون في مسائل الأمن عن طريق وضع أحكام ملائمة في اتفاق فيما بين الدول المعنية. |
Le Gouvernement brésilien est d'avis que la question devrait être examinée en profondeur par la Sixième Commission, étant donné qu'elle a une incidence sur des problèmes complexes ayant à voir avec le droit international. | UN | وترى حكومة البرازيل أن هذه المسألة تستحق نظرا متعمقا من جانب اللجنة السادسة لما لها من أثر على مشاكل معقدة ذات صلة بالقانون الدولي. |
Le SPT prie le Brésil d'expliciter quels sont les droits d'accès accordés au mécanisme national de prévention par le projet de loi. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية من البرازيل أن توضح حقوق الآلية الوقائية الوطنية في الوصول، المنصوص عليها في مشروع التشريع. |
Une série d'études spécifiques menées au Brésil ont montré que l'utilisation du méthamidophos présentait des risques pour la santé humaine, notamment des risques pour les manipulateurs, les travailleurs et les consommateurs. | UN | أوردت سلسلة من الدراسات التي أجريت في البرازيل أن استخدام الميثاميدوفوس أدى إلى مخاطر ملحوظة على صحة الإنسان، وعلى وجه الخصوص مخاطر على المشغلين والعمال والمستهلكين. |