Voilà plus de cent ans, à la deuxième Conférence internationale de la paix, à La Haye, le Brésil a soutenu la participation à égalité de tous les États aux décisions. | UN | وقبل ما يربو على 100 عام في مؤتمر السلام الثاني المعقود في لاهاي، دافعت البرازيل عن مشاركة جميع الدول على قدم المساواة في القرارات. |
Le Brésil a indiqué qu'il considérait que la recherche scientifique jouait un rôle fondamental et qu'il fallait renforcer les capacités dans ce domaine et faciliter la diffusion des données. | UN | وأعربت البرازيل عن دعمها للدور الهام للبحوث العلمية والتنمية في مجال بناء القدرات وتوفير البيانات. |
74. Un représentant autochtone du Brésil a parlé de l'amélioration notable de la situation de son peuple au cours des quelques années écoulées. | UN | 74- وتحدث ممثل عن السكان الأصليين من البرازيل عن أهمية ما حققه شعبه من جوانب التقدم في السنوات القليلة الماضية. |
En outre, le Brésil s'abstient d'effectuer, de promouvoir ou d'autoriser, directement ou indirectement, l'une quelconque de ces activités, ou d'y participer de quelque manière que ce soit. | UN | وفضلا عن ذلك، تمتنع البرازيل عن مزاولة أي من هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الإذن بها. |
Il a demandé au Brésil ce qu'il pensait de la recommandation que lui avait faite le Comité des droits de l'enfant de solliciter une assistance technique en matière de justice des mineurs et de formation de la police ainsi que pour la mise en place d'une institution des droits de l'homme indépendante et efficace. | UN | وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان تكون مستقلة وفعّالة. |
:: Réunion d'information au Brésil sur la logistique des opérations de maintien de la paix à l'intention d'une conférence réunissant des participants de 40 États Membres; | UN | :: إحاطة في البرازيل عن سوقيات حفظ السلام قدمت إلى مؤتمر ضم مشتركين من 40 دولة عضوا |
La Belgique a demandé au Brésil quelles étaient les possibilités de mise en œuvre de cette recommandation. | UN | وسألت بلجيكا البرازيل عن احتمالات تنفيذ هذه التوصية. |
Il a demandé à la délégation brésilienne pour quelles raisons des mesures n'avaient pas été mises en œuvre et ce que le Gouvernement comptait faire pour résoudre ces problèmes. | UN | وسألت البرازيل عن أسباب عدم التنفيذ وعن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة. |
Le Brésil a condamné tous les actes de violence, et notamment toutes les formes de terrorisme, qu'elles émanent d'un côté ou de l'autre. | UN | وأعربت البرازيل عن إدانتها لجميع أعمال العنف، وخصوصا جميع أشكال الإرهاب، على الجانبين. |
Le Brésil a signalé une augmentation de cet abus vers la fin des années 90. | UN | وأبلغت البرازيل عن هذه الزيادة في أواخر التسعينات. |
Il sera lui aussi géré par l'OEA, et le Brésil a annoncé qu'il effectuerait un premier versement de 800 000 dollars. | UN | وسيدير هذا الصندوق أيضا منظمة البلدان اﻷمريكية، وأعلنت البرازيل عن تبرع أولي قدره ٠٠٠ ٨٠٠ دولار. |
C'est pourquoi le Brésil a renoncé à mettre au point des armes nucléaires. | UN | لهذا السبب تخلى البرازيل عن خيار استحداث وتطوير أسلحة نووية. |
Le Brésil a annoncé la construction des premières grandes usines d'éthylène fonctionnant au bioéthanol. | UN | وأعلن في البرازيل عن إنشاء أول مصانع كبيرة للإيثيلين باستخدام الإيثانول الإحيائي كمادة خام. |
Le Brésil a appuyé la suppression du paragraphe 2. | UN | وأعربت البرازيل عن تأييدها لحذف الفقرة 2. |
Le Brésil a annoncé qu'il espérait ratifier ce Protocole d'ici la fin de l'année et que la question était examinée par son cabinet. | UN | وأعلنت البرازيل عن أملها في التصديق على البروتوكول بحلول نهاية السنة وبأن هذه المسألة تجري مناقشتها على مستوى حكومتها. |
En outre, le Brésil s'abstient d'effectuer, de promouvoir ou d'autoriser, directement ou indirectement, l'une quelconque de ces activités, ou d'y participer de quelque manière que ce soit. | UN | وفضلا عن ذلك، تمتنع البرازيل عن مزاولة أي من هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الإذن بها. |
Il a demandé au Brésil ce qu'il pensait de la recommandation que lui avait faite le Comité des droits de l'enfant de solliciter une assistance technique en matière de justice des mineurs et de formation de la police ainsi que pour la mise en place d'une institution des droits de l'homme indépendante et efficace. | UN | وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان مستقلة وفعّالة. |
Parlant en tant que représentant du Brésil sur l'alinéa d) du point 55, il dit que plusieurs études internationales révèlent que la corruption est plus qu'un simple problème éthique. | UN | 22- وتكلم بوصفه ممثل البرازيل عن البند 55(د) فقال إن عدة دراسات دولية أشارت إلى أن الفساد أكبر من أن يكون مشكلة أخلاقية. |
La Belgique a demandé au Brésil quelles étaient les possibilités de mise en œuvre de cette recommandation. | UN | وسألت بلجيكا البرازيل عن احتمالات تنفيذ هذه التوصية. |
Il a demandé à la délégation brésilienne pour quelles raisons des mesures n'avaient pas été mises en œuvre et ce que le Gouvernement comptait faire pour résoudre ces problèmes. | UN | وسألت البرازيل عن أسباب عدم التنفيذ وعن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة. |
Le Canada est heureux de coparrainer le projet de résolution déposé par la délégation du Brésil à ce sujet. | UN | ويسر كندا أن تشارك في تقديم مشروع القرار الذي قدمه وفد البرازيل عن هذا الموضوع. |