"البرازيل قد" - Translation from Arabic to French

    • Brésil a
        
    • brésilien a
        
    • Brésil avait
        
    • Brésil se
        
    • brésilienne a
        
    • le Brésil
        
    • Brésil avaient
        
    • brésilien avait
        
    • Brésil est
        
    Le Brésil a signé tous ces instruments et en a ratifié 10. UN وذكر أن البرازيل قد وقعت على جميع هذه الصكوك وصدقت على 10 منها.
    Cependant, le flux de demandeurs d'asile d'Afrique vers le Brésil a diminué. UN بيد أن تدفق ملتمسي اللجوء من أفريقيا إلى البرازيل قد تناقص.
    En 2002, le Gouvernement brésilien a inauguré le Système de surveillance de l'Amazonie, qui permet, grâce à toute une série de capteurs, de recueillir des données sur l'Amazonie, y compris sur tous les mouvements dans la région. UN وكانت حكومة البرازيل قد دشنت في عام 2002 نظام مراقبة الأمازون الذي يتألف من مجموعة كبيرة من أجهزة الاستشعار لجمع البيانات عن منطقة الأمازون واستبانة جميع التحركات في المنطقة.
    Dans le dernier groupe, le Brésil avait réussi à équilibrer son budget de fonctionnement mais enregistrait toujours un déficit budgétaire important en raison des taux d'intérêt nominaux élevés sur sa dette intérieure. UN ومن بين المجموعــة اﻷخيرة، يلاحظ أن البرازيل قد استطاعت أن تقضي على ما لديها من عجز تشغيلي، وإن كانت ما زالت لديها ثغرة مالية كبيرة بسبب ارتفاع أسعار الفائدة الاسمية على دينها الخارجي.
    Le Brésil se déclare également encouragé par les décisions prises lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation, qui accroissent la responsabilité des États dotés d'armes nucléaires vis-à-vis de l'élimination totale des armes nucléaires. UN كذلك فإن البرازيل قد شجَّعتها المقررات التي اعتُمِدت في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 والتي ضمَنت أن تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية خاضعة بدرجة أكبر للمسـاءلة فيما يتعلق بتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    La délégation brésilienne a appuyé la création d'un groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner cette question et elle espère que le groupe sera en mesure de définir comme il convient le mandat du haut commissaire. UN إن وفد البرازيل قد أيد انشاء الفريق العامل المفتوح العضوية المكلف بالنظر في هذه المسألة كما أنه يأمل في أن يتوصل هذا الفريق إلى تحديد ولاية المفوض السامي على النحو الواجب.
    Une des raisons pour lesquelles les pressions inflationnistes ont pu être contenues est que le Brésil est entré dans cette crise alors qu’il se trouvait déjà en récession. UN ومن اﻷسباب التي أتاحت السيطرة على الضغوط التضخمية أن البرازيل قد تعرضت لهذه اﻷزمة وهي بالفعل في حالة ركود.
    En 1993, un rapport présenté au Parlement européen contenait l'allégation que quelque 3 000 enfants adoptés au Brésil avaient été orientés vers un marché d'organes de transplantation en Europe, principalement en Italie14. UN ففي عام ١٩٩٣، تضمن تقرير مقدم إلى البرلمان اﻷوروبي ادعاء مفاده أن حوالي ٠٠٠ ٣ طفل متبنى من البرازيل قد سُربوا إلى سوق عمليات زرع اﻷعضاء اﻵدمية في أوروبا، وفي إيطاليا بالدرجة اﻷولى)١٤(.
    Dans cette communication, le Gouvernement brésilien avait accepté que ce résumé soit publié intégralement, tel qu'il avait été adopté par la Commission, à la condition que le Gouvernement brésilien pourrait présenter au Secrétaire général toutes informations et données supplémentaires dont il voudrait accompagner ce résumé. UN وفي تلك الرسالة، كانت حكومة البرازيل قد وافقت على نشر الموجز بمجمله، وبصيغته التي اعتمدتها اللجنة، على أساس أن أي معلومات وبيانات قد ترغب الحكومة في نشرها على الجمهور مع الموجز، يمكن أن تقدم إلى الأمين العام.
    Le Brésil a, de plus, joué un rôle remarquable au service de la paix en Amérique latine. UN هذا علاوة على أن البرازيل قد لعبت دورا بارزا في خدمة السلم في أمريكا اللاتينية.
    Cependant, le flux de demandeurs d'asile d'Afrique vers le Brésil a diminué. UN بيد أن تدفق ملتمسي اللجوء من أفريقيا إلى البرازيل قد تناقص.
    Les sanctions pénales étaient exécutées dans des maisons de correction et le premier centre pénitentiaire du Brésil a été construit à Saõ Paulo en 1920. UN وكانت العقوبات الجنائية تنفَّذ من خلال دُور الإصلاحيات، وكان أول سجن في البرازيل قد شيد في ساو باولو في عام 1920.
    Comme le Brésil a, ces dernières années, joué un rôle actif dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, la délégation brésilienne espère que la question sera réglée pendant la reprise de la session. UN وقال إن وفده يأمل أن يسوي الموضوع أثناء الدورة المستأنفة، بالنظر الى أن البرازيل قد قامت بدور نشط في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة.
    La Constitution brésilienne de 1988 est l'une des plus progressistes du monde pour ce qui touche à la protection des droits économiques, sociaux et culturels, et le Brésil a enregistré des avancées importantes dans le domaine des droits de l'homme. UN ويعتبر دستور البرازيل لعام 1988، واحداً من أكثر الدساتير تقدماً في العالم بفضل حمايته للحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وأن البرازيل قد أحرزت تقدماً مهماً في مجال حقوق الإنسان.
    Le Brésil a voté contre le projet de résolution sur la situation des droits de l'homme aux États-Unis parce qu'il ne reflète pas de façon équilibrée et complète la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وقال إن البرازيل قد صوَّتت ضد مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في الولايات المتحدة لأنه لا يعكس بطريقة متوازنة وشاملة الحالة العام لحقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Dans une communication faite par la suite au secrétariat, le Gouvernement brésilien a souligné qu'aux fins de cette mise en œuvre, le Ministère de la justice avait rédigé un décret présidentiel, qui avait été transmis au Ministère des finances et au Ministère de la planification, du budget et de la gestion pour une analyse plus poussée. UN وأبرزت حكومة البرازيل، في رسالة بعثتها في وقت لاحق إلى الأمانة العامة، أنَّ وزارة العدل في البرازيل قد وضعت، تحقيقا لهذا الغرض، مرسوما رئاسيا أرسل إلى وزارة المالية ووزارة التخطيط والميزانية والإدارة من أجل مزيد من التحليل.
    747. Si, sous l'angle quantitatif, l'extension du système éducatif brésilien a permis d'atteindre des niveaux raisonnables, voire comparables aux normes internationales, il n'en va pas encore de même sous l'angle de la qualité et de l'équité. UN 747- وإذا كان نظام التعليم في البرازيل قد وصل إلى مستويات معقولة من الناحية الكمية، حتى بالمقارنة بالمعايير الدولية، فلم يحدث ذلك بعد في مؤشرات نوعية التعليم والمساواة فيه.
    Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a constaté que le Brésil avait notablement progressé dans sa compréhension de la dimension conceptuelle du droit à l'alimentation, en grande partie grâce aux efforts d'une société civile dynamique et efficace. UN وأثناء بعثته، وجد المقرر الخاص أن البرازيل قد أحرزت تقدماً هاماً في مجال الفهم التصوري للحق في الغذاء، وذلك وإلى حد كبير نتيجة عمل المجتمع المدني النابض والفعال في البرازيل.
    Dans le cas du procédé décrit par le Brésil, le Groupe avait conclu que le tétrachlorure de carbone auquel il y était fait appel jouait un rôle d'agent de transformation, soulignant toutefois que le Brésil avait, en l'an 2000, cessé de l'employer de cette manière. UN وفيما يتعلق بالعملية التي تصفها البرازيل، فإن الفريق قد استنتج أن استخدام رابع كلوريد الكربون هو استخدام كعامل تصنيع، ولكنه أشار إلى أن البرازيل قد تخلصت تدريجياً من ذلك الاستخدام في عام 2000.
    Avec l'entrée en vigueur de cette loi, le Brésil se met en conformité avec l'article VII de la Convention en ce qui concerne l'exécution par le pays des obligations qui découlent de la Convention. UN وبدخول القانون رقم 254-11 حيز النفاذ تكون البرازيل قد امتثلت امتثالا تاما للمادة السابعة من الاتفاقية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية على المستوى الوطني.
    La délégation brésilienne a pris note de l'offre de prêt du pays hôte mais n'est pas sûre de la conduite à tenir à ce sujet, sachant que cette offre est provisoire tant qu'elle n'aura pas été approuvée par le Congrès des États-Unis. UN ووفد البرازيل قد أحاط علما بعرض قرض من جانب البلد المضيف، ولكنه لا يدري كيف يمكن تناوله، فهو سيظل مؤقتا إلى حين اعتماده على يد كونغرس الولايات المتحدة.
    Jusqu'alors, le Brésil n'y avait été représenté qu'une seule fois avec l'élection, en 1985, de Ruth Escobar. UN وحتى ذلك الحين كانت البرازيل قد شاركت مرة واحدة في هذه اللجنة، وذلك عن طريق روث إسكوبار التي انتخبت عام 1985.
    Il a été signalé, par exemple, que les importations norvégiennes de papier fin en provenance du Brésil avaient nettement diminué après l'introduction d'une étiquette écologique TD/B/40(1)/6. UN فعلى سبيل المثال، أبلغ أن واردات النرويج من الورق الناعم الناشئ في البرازيل قد انخفضت انخفاضا كبيرا بعد اعتماد علامة إيكولوجية)٣(.
    Par le document A/C.5/52/5/Add.1, le Secrétaire général a informé l'Assemblée générale que le Gouvernement brésilien avait proposé la candidature de M. Pedro Paulo d'Escragnolle-Taunay pour la partie du mandat restant à courir. UN وفي الوثيقة A/C.5/52/5/Add.1، أبلغ اﻷمين العام الجمعية العامة بأن حكومة البرازيل قد رشحت السيد بدرو باولو دياسكرانيولي - تاوناي، لملء الشاغر لما تبقى من فترة عضوية السيد ماركونديس دي كارافاليو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more