"البرامج الإنمائية الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • les programmes nationaux de développement
        
    • les programmes de développement nationaux
        
    • des programmes nationaux de développement
        
    • programmes de développement national
        
    • des programmes de développement nationaux
        
    • les programmes de rapatriement nationaux
        
    Près d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté dans la région. Ces personnes sont aussi une source potentielle de demande capable de dynamiser la consommation et les investissements privés si les programmes nationaux de développement réussissent. UN ويوجد في المنطقة قرابة البليون نسمة يعيشون في الفقر بينما هم في الوقت ذاته يشكّلون مصدراً ممكناً للطلب إذا تكلّلت البرامج الإنمائية الوطنية بالنجاح، ممّا سيعزّز الاستهلاك والاستثمار الخاصّين.
    La formulation et l'application des stratégies nationales de développement durable sous diverses formes reflètent la préoccupation des responsables politiques d'intégrer les questions environnementales dans les programmes nationaux de développement. UN وعكست صياغة الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها بمختلف الأشكال اهتمام واضعي السياسات بإدراج القضايا البيئية في البرامج الإنمائية الوطنية.
    Les projets agricoles sont essentiels pour renforcer les programmes de développement nationaux et régionaux. UN فالمشاريع الزراعية هامة جدا في تعزيز البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    En outre, la CEA a élaboré et diffusé des directives simplifiées relatives à l'intégration et à l'harmonisation des programmes d'action nationaux du APRM avec les programmes de développement nationaux existants et le cadre de dépenses à moyen terme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدت اللجنة وعمّمت مبادئ توجيهية مبسّطة لإدماج خطط العمل الوطنية لاستعراض الأقران ومواءمتها مع البرامج الإنمائية الوطنية القائمة وإطار الإنفاق المتوسط الأجل.
    Dans le même temps, il convient d'accroître les ressources internes de financement du développement agricole et rural durable, en renforçant la cohérence des politiques nationales en la matière, en faisant preuve de détermination et en établissant des priorités au sein des programmes nationaux de développement, notamment des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté; UN ويلزم في الوقت نفسه توسيع نطاق قاعدة الموارد المحلية للاستثمارات في احتياجات التنمية الزراعية والريفية والمستدامة بتعزيز الاتساق في السياسات الوطنية للتنمية الزراعية والريفية المستدامة والالتزام وتحديد الأولويات في البرامج الإنمائية الوطنية بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر؛
    Il faut que les dirigeants africains favorisent l'appropriation par les citoyens des programmes de développement national. UN وينبغي أن يشجع القادة الأفريقيون امتلاك المواطنين زمام البرامج الإنمائية الوطنية.
    La prévention et la maîtrise de ces maladies doivent donc faire partie intégrante des programmes de développement nationaux et mondiaux. UN لذا، يجب إدماج الوقاية منها ومكافحتها في البرامج الإنمائية الوطنية والعالمية.
    En outre, des progrès importants ont été accomplis vers l'inclusion des rapatriés dans les programmes de rapatriement nationaux mis en œuvre par le Gouvernement de transition et appuyés par les acteurs du développement. UN والأهم من ذلك أنهم حققوا تقدماً هائلاً في كفالة إدراج العائدين في البرامج الإنمائية الوطنية التي تديرها الإدارة الانتقالية والتي تدعمها الأطراف الفاعلة الإنمائية.
    L'une des principales difficultés tient au fait que le vieillissement de la population n'a pas reçu un rang élevé de priorité dans les programmes nationaux de développement et les stratégies de réduction de la pauvreté. UN يتمثل أحد التحديات الكبرى في عدم إيلاء أولوية عليا لمسألتي شيخوخة السكان والهجرة الدولية في البرامج الإنمائية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    A cet égard, elle salue les progrès faits pour la mise en oeuvre rapide des opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables, qui permettra à ONU-Habitat d'aider les programmes nationaux de développement. UN وفي هذا السياق، فإنها ترحب بالتقدم المحرز نحو التشغيل المبكر للعمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد، والذي سيمكِّن موئل الأمم المتحدة من مساعدة البرامج الإنمائية الوطنية.
    En outre, le contrôle national des programmes de lutte antimines accroît l'efficacité et la viabilité des programmes d'assistance et leur inclusion dans les programmes nationaux de développement amplifie leur impact sur le développement. UN والملكية الوطنية لبرامج الإجراءات المتعلقة بالألغام تزيد، علاوة على ذلك، من فعالية المعونة واستدامتها، وإدماج تلك البرامج في البرامج الإنمائية الوطنية يوسع من أثرها على التنمية.
    45. Dans les PMA, les programmes nationaux de développement ne peuvent être efficaces que s'ils visent à remédier aux faiblesses de la capacité de production. UN 45- ولن تكون البرامج الإنمائية الوطنية فعالة في تلك البلدان إلا إذا حاولت معالجة أوجه الضعف في طاقة العرض في هذه المجموعة من البلدان.
    44. Dans les PMA, les programmes nationaux de développement ne peuvent être efficaces que s'ils visent à remédier aux faiblesses de la capacité de production. UN 44- ولن تكون البرامج الإنمائية الوطنية فعالة في تلك البلدان إلا إذا حاولت علاج نواحي النقص في العرض في هذه المجموعة من البلدان.
    Je demande instamment aux États Membres d'aider les pays de premier asile par le biais d'arrangements visant à assurer un meilleur partage des responsabilités, de partenariats renforcés avec la société civile en matière de protection, par l'intégration des questions liées aux réfugiés dans les programmes de développement nationaux et régionaux et par la promotion de la réinstallation. UN وأحث الدول الأعضاء على مساعدة بلدان اللجوء الأول من خلال زيادة الترتيبات المتعلقة بتقاسم المسؤولية وتعزيز الشراكات مع المجتمع المدني في مجال الحماية، ودمج قضايا اللاجئين في البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية والنهوض ببرامج إعادة التوطين.
    Le PNUD continue à jouer un rôle dans le domaine de la prévention et de la réduction des effets des catastrophes naturelles en encourageant la prise en compte de considérations relatives aux risques de catastrophe dans les programmes de développement nationaux et régionaux et en exécutant des programmes d'atténuation des effets des catastrophes et de relèvement dans plus de 50 pays. UN ويواصل البرنامج الإنمائي أداء دوره في درء وتخفيض آثار الكوارث الطبيعية من خلال الدعوة إلى إدخال الاعتبارات المتعلقة بمخاطر الكوارث في البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية، وعن طريق تنفيذ برامج تقليل الكوارث وبرامج الإنعاش في أكثر من 50 بلدا.
    Aux donateurs de coordonner et d'harmoniser leurs processus de fourniture d'aide pour réduire autant que possible les coûts des transactions et de mieux aligner l'aide, y compris la coopération technique, sur les priorités nationales fixées dans les programmes de développement nationaux. UN أن يعمل المانحون على تنسيق ومواءمة عمليات تقديم المعونات لتقليل تكاليف المعاملات إلى أقصى حد ، وتحسين مواءمة المعونات ، بما في ذلك التعاون التقني ، مع الأولويات الوطنية على نحو ما هي محددة في البرامج الإنمائية الوطنية .
    Le secrétariat des pays à faible couvert forestier élabore actuellement un plan d'action au titre du Processus de Téhéran afin de renforcer les capacités de ces pays et de promouvoir l'intégration des questions relatives à la foresterie et aux forêts dans les programmes de développement nationaux. UN 51 - تقوم حاليا أمانة البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود بوضع خطة عمل استراتيجية لعملية طهران بهدف تعزيز قدرة البلدان الأعضاء، وتشجيع إدراج قضايا الغابات والقضايا المتصلة بالغابات في البرامج الإنمائية الوطنية.
    Le déséquilibre entre les ressources de base et les autres ressources doit être abordé de front, car c'est une cause majeure des défauts de cohérence du système, notamment au niveau des pays, et cela entraîne des approches disparates et inégales dans la mise en œuvre, par les Nations Unies, des programmes nationaux de développement. UN ويجب معالجة الاختلال بين التمويل الأساسي وغير الأساسي بوضوح أكبر، حيث أنه سبب رئيسي لعدم اتساق الجهاز، بما في ذلك على الصعيد القطري، وقد أدى كذلك إلى اتباع الأمم المتحدة نهج مشوهة ومتفاوتة في تنفيذ البرامج الإنمائية الوطنية.
    Pour ce faire, le PNUD doit faire fond sur ses relations avec les ministères des finances et de la planification économique pour s'assurer que les questions liées à l'environnement et au changement climatique figurent davantage au cœur des programmes nationaux de développement. UN ويحتاج البرنامج الإنمائي لتحقيق هذا الغرض إلى مواصلة الاستفادة من إمكانية وصوله إلى وزارات المالية والتخطيط الاقتصادي لكفالة أن تكون المسائل المتعلقة بالبيئة وتغير المناخ في صميم البرامج الإنمائية الوطنية على نحو أكثر وضوحا.
    Les ressources et les institutions internes doivent être renforcées et mobilisées afin d'assurer que la stratégie de développement sert à promouvoir les objectifs et les priorités des programmes nationaux de développement et à permettre aux pays de réagir face aux tendances et aux impacts mondiaux. UN ويجب تعبئة الموارد وتعزيز المؤسسات المحلية لضمان أن تؤدي استراتيجية إنمائية إلى تحقيق الأهداف والأولويات الوارد ذكرها في البرامج الإنمائية الوطنية وتمكين استجابات كل من البلدان المعنية للاتجاهات والآثار العالمية.
    Afin de réduire le fossé entre les zones rurales et les zones urbaines, le Gouvernement a mis en œuvre trois programmes de développement national, à savoir i) le Programme de développement des régions frontalières; ii) le Plan concernant 24 zones spéciales de développement; et iii) le Plan de développement rural intégré. UN وسعيا إلى تضييق الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية، تنفذ الحكومة البرامج الإنمائية الوطنية الثلاثة، وهي: ' 1` برنامج تنمية المناطق الحدودية؛ و ' 2` الخطة المتصلة بأربع وعشرين منطقة إنمائية خاصة؛ و ' 3` الخطة الإنمائية الريفية المتكاملة.
    3. Engage les États Membres à entreprendre, dans le cadre de leurs programmes de développement national respectifs, des activités de promotion de l'Année internationale de l'agriculture familiale. UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على أن تضطلع بأنشطة، في إطار البرامج الإنمائية الوطنية لكل منها، دعما للسنة الدولية للزراعة الأسرية.
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment que des ressources doivent être mobilisées pour appuyer les efforts consentis par les États africains, les communautés économiques régionales et l'Union africaine pour réaliser les OMD dans le cadre des programmes de développement nationaux et mettre en œuvre le NEPAD. UN إن مجموعة السبعة والسبعين والصين تؤيد الرأي القائل بضرورة تعبئة من أجل الدول الأفريقية، والجماعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي وبغية دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار البرامج الإنمائية الوطنية وإلى تنفيذ الشراكة الجديدة.
    En outre, des progrès importants ont été accomplis vers l'inclusion des rapatriés dans les programmes de rapatriement nationaux mis en œuvre par le Gouvernement de transition et appuyés par les acteurs du développement. UN والأهم من ذلك أنهم حققوا تقدماً هائلاً في كفالة إدراج العائدين في البرامج الإنمائية الوطنية التي تديرها الإدارة الانتقالية والتي تدعمها الأطراف الفاعلة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more