"البرامج البيئية" - Translation from Arabic to French

    • des programmes environnementaux
        
    • des programmes relatifs à l'environnement
        
    • les programmes environnementaux
        
    • de programmes environnementaux
        
    • de programmes relatifs à l'environnement
        
    • programmes écologiques
        
    • aux programmes environnementaux
        
    • programmes de protection de l'environnement
        
    • des programmes d'environnement
        
    • programmes pour l'environnement
        
    • les programmes sur l'environnement
        
    • les programmes relatifs à l'environnement
        
    • programmes environnementaux de
        
    Rendre compte de la coopération et de la coordination entre tous les organes concernés dans la réalisation des programmes environnementaux. UN تقديم تقارير عن التعاون والتنسيق فيما بين كافة الهيئات المعنية في مجال تنفيذ البرامج البيئية.
    Les Îles Salomon participent également à des programmes environnementaux régionaux, coordonnés par le Programme régional océanien de l’environnement. UN وأضاف أن الدولة تشارك أيضا في البرامج البيئية اﻹقليمية بالتنسيق مع برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ.
    Assurer la coordination des programmes relatifs à l'environnement dans le cadre des organismes des Nations Unies, en suivre la mise en oeuvre et en évaluer l'efficacité; UN تنسيق البرامج البيئية داخل منظومة اﻷمــم المتحــدة، وإبقـاء تنفيذهــا قيد الاستعراض، وتقييم فعاليتها؛
    Promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et fournir des directives générales pour l'orientation et la coordination des programmes relatifs à l'environnement dans le cadre des organismes des Nations Unies; UN تعزيــز التعاون الدولــي في ميدان البيئة وتوفير المشورة السياسية العامة لتنسيق البرامج البيئية داخل المنظومة؛
    À cet égard, nous devons continuer de reconstituer et de renforcer le Fonds pour la protection de l'environnement afin de lui donner les moyens de financer les programmes environnementaux des pays intéressés. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن نواصل إعادة تغذية مرفق البيئة العالمي وتعزيز قدرته على تمويل البرامج البيئية للبلدان المعنية.
    A cet égard, nous reconnaissons que la coopération régionale constitue un moyen efficace de compléter les programmes nationaux pour l'application de programmes environnementaux dans les pays insulaires du Pacifique. UN ندرك في هذا الإطار، أن التعاون الإقليمي كان قد تحدد كوسيلة فعالة لإكمال البرامج الوطنية لتنفيذ البرامج البيئية في بلدان المحيط الهادئ.
    L'assistance devrait être fournie dans le cadre de programmes relatifs à l'environnement coordonnés et la préférence donnée à des formules régionales chaque fois que faire se peut (voir la recommandation 3). UN كما ينبغي أن تقدم المساعدة في إطار البرامج البيئية المنسقة مع التركيز على النهج اﻹقليمية إذا أمكن )انظر التوصية ٣(.
    Le réexamen régulier de l'application et de l'efficacité des programmes environnementaux au sein du système des Nations l'OUniesNU; UN ' 2` إبقاء تنفيذ وفعالية البرامج البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة قيد المراجعة الدورية؛
    La fourniture d'orientations de politique générale concernant la direction et la coordination des programmes environnementaux au sein du système des l'ONations Unies; UN ' 3` تقديم التوجيهات العامة التي تتَّبع في إدارة وتنسيق البرامج البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    Il y a de nombreuses difficultés résultant du manque de qualifications humaines et du manque de ressources financières pour mettre en œuvre des programmes environnementaux. UN وثمة تحديات عديدة ناجمة عن عدم توفر القدرات البشرية والموارد المالية لتنفيذ البرامج البيئية.
    En tant qu'organisation intergouvernementale régionale, le Programme occupe une place centrale dans l'exécution des programmes environnementaux régionaux; à son tour, le Programme apprécie grandement que le PNUD assure sa présence générale complémentaire. UN وهذا البرنامج، باعتباره منظمة إقليمية حكومية دولية، يؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ البرامج البيئية الإقليمية؛ وبالتالي يكن هذا البرنامج تقديراً عظيماً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظراً لوجوده العالمي التكميلي.
    Chef de la Division des programmes environnementaux Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, 2000-2003 UN رئيس شعبة البرامج البيئية مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، 2000-2003
    Encourager l'acquisition, l'évaluation et l'échange de connaissances et d'informations sur l'environnement et fournir des conseils techniques pour la formulation et l'application des programmes relatifs à l'environnement au sein du système des Nations Unies; UN تشجيع اكتساب المعارف والمعلومات البيئية وتقييمها وتبادلها، وتوفير المشورة التقنية بشأن وضع وتنفيذ البرامج البيئية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Il conviendrait d'envisager la création d'un fonds d'affectation spéciale pour les questions de parité et d'environnement au profit de la société civile pour faciliter la prise en compte de la sexospécificité et de l'environnement lors de la mise en œuvre des programmes relatifs à l'environnement. UN كما يجب إيلاء اهتمام لإنشاء صندوق استئماني للقضايا الجنسانية والبيئية حتى يتيسر للمجتمع المدني إدماج القضايا الجنسانية والبيئية في تنفيذ البرامج البيئية.
    Ces efforts à l'échelon national ont été complétés par le programme régional Asie-Pacifique 2000 qui a fourni un appui direct aux ONG et aux organisations communautaires pour la gestion des programmes relatifs à l'environnement urbain. UN وهذه الجهود المتعلقة ببلدان معينة كملها برنامج آسيا والمحيط الهادئ لعام ٢٠٠٠، وهو البرنامج الذي قدم دعما مباشرا الى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الموجودة في البلدان في إدارة البرامج البيئية في المناطق الحضرية.
    a) Fournir des directives générales pour l'orientation et la coordination des programmes relatifs à l'environnement dans le cadre des organismes des Nations Unies, UN )أ( توفير المشورة للسياسة العامة لتوجيه البرامج البيئية وتنسيقها في منظومة اﻷمم المتحدة؛
    les programmes environnementaux régionaux et mondiaux renforcent à leur tour ces programmes exécutés au niveau des pays. UN وتعزز البرامج البيئية الإقليمية والعالمية بدورها هذه البرامج القطرية.
    1. Beaucoup de programmes environnementaux nationaux, régionaux et internationaux ont produit une masse importante de données et d’informations. UN أولا - اﻷساس المنطقي ١ - أنتج كثير من البرامج البيئية الوطنية والاقليمية والدولية قدرا هاما من البيانات والمعلومات .
    L'assistance devrait être fournie dans le cadre de programmes relatifs à l'environnement coordonnés et la préférence donnée à des formules régionales chaque fois que faire se peut (voir la recommandation 3). UN كما ينبغي أن تقدم المساعدة في إطار البرامج البيئية المنسقة مع التركيز على النهج اﻹقليمية إذا أمكن )انظر التوصية ٣(.
    vi) Augmentation des ressources (1,5 million de livres sur trois ans) allouées à la création et à l’exécution de programmes écologiques; UN ' ٦` زيادة التمويل )١,٥ مليون جنيه استرليني خلال ثلاث سنوات( للمساعدة في وضع البرامج البيئية وتنفيذها؛
    Depuis une dizaine d'années, les pressions écologiques ont contraint les autorités à consacrer aux programmes environnementaux l'aide initialement destinée aux investissements dans le développement social. UN وعلى طول العقد المنصرم أو نحو ذلك، اضطر المانحون، تحت الضغوط البيئية، إلى تحويل المعونات المخصصة للاستثمار في التنمية الاجتماعية إلى البرامج البيئية.
    Un système de gestion des informations de projet et un système de gestion des ressources sont en cours de développement, l'objectif étant d'assurer une exécution plus efficace des programmes de protection de l'environnement. UN ويجري حاليا وضع نظام لإدارة معلومات المشاريع ونظام لإدارة الموارد لإتاحة تنفيذ البرامج البيئية بمزيد من الفعالية.
    Plusieurs activités ont été entreprises pour susciter des approches intégrées des programmes d'environnement. UN 20 - وبُذلت جهود شتى لتنشيط النهج المتكاملة تجاه البرامج البيئية.
    D'autres encore ont demandé à ce qu'une plus large place soit faite aux programmes pour l'environnement et à ce que le PNUD joue un rôle moteur accru pour pallier les risques et résoudre les problèmes posés par les changements climatiques. UN على أن البعض الآخر دعا إلى إيلاء مزيد من التشديد على البرامج البيئية ودور قيادي أقوى للبرنامج الإنمائي في التصدي للمخاطر والتحديات الناجمة عن تغير المناخ.
    Il a préconisé une conception du développement durable axée sur l'enfant, qui supposerait notamment une intégration plus poussée des préoccupations sociales dans les programmes sur l'environnement et les projets de développement économique. UN ودعت اليونيسيف إلى اعتماد منظور للتنمية المستدامة يركز على الطفل، وذلك عن طريق إدماج الاعتبارات الاجتماعية بطريقة أفضل في البرامج البيئية والتنمية الاقتصادية.
    La création du Programme des Nations Unies pour l'environnement répondait au besoin de disposer d'un mécanisme institutionnel principal chargé, d'une part, de promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et, d'autre part, de superviser et de coordonner les programmes relatifs à l'environnement au sein du système des Nations Unies. UN أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كاﻵلية المؤسسية الرئيسية لتعزيز التعاون الدولي في ميدان البيئة، وتوجيه وتنسيق البرامج البيئية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Malte envisage de renforcer sa participation à cette commission ainsi que de contribuer dans toute la mesure du possible aux programmes environnementaux de la Méditerranée, dans le contexte du processus euroméditerranéen. UN وتعتزم مالطة تعزيز مشاركتها في تلك اللجنة وكذلك المساهمة إلى أقصى حد ممكن في البرامج البيئية في البحر اﻷبيض المتوسط في إطار العملية اﻷوروبية المتوسطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more