"البرامج التي تتلقى" - Translation from Arabic to French

    • programmes bénéficiant
        
    • des programmes financés
        
    L'intervenant a indiqué que tous les programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP incluaient des activités de promotion. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    L'intervenant a indiqué que tous les programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP incluaient des activités de promotion. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    Le premier bilan a permis de juger la qualité des rapports d'EPES et d'établir dans quelle mesure les programmes bénéficiant du concours du FNUAP tenaient compte des conclusions et recommandations formulées dans le cadre de l'EPES. UN وقد حلل أحد الاستعراضين نوعية تقارير استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ودرس مدى ما تظهر في البرامج التي تتلقى مساعدة من الصندوق نتائج وتوصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Les programmes bénéficiant de l'aide de l'UNICEF, tout en mettant particulièrement l'accent sur les enfants affectés par le sida ou orphelins du fait de cette maladie, cherchent à renforcer les capacités des familles et des collectivités à faire face à la maladie. UN ففي حين أبقت على تركيز قوي على اﻷطفال المصابين باﻹيدز، ولا سيما اﻷيتام المصابين باﻹيدز، فإن البرامج التي تتلقى المساعدة من اليونيسيف تهدف إلى تعزيز قدرة اﻷسر والمجتمعات على علاج المرض.
    Les ressources nécessaires seraient prélevées sur le budget ordinaire, les budgets des opérations de maintien de la paix et les budgets des programmes financés au moyen de contributions volontaires. UN تقدم الموارد من الميزانية العادية، ومن ميزانيات حفظ السلم، ومن ميزانيات البرامج التي تتلقى دعما عن طريق التبرعات.
    Il a encouragé les efforts déployés constamment par les programmes bénéficiant d'une assistance des Nations Unies en Afghanistan pour promouvoir la participation des femmes à ces programmes et faire en sorte que les femmes en tirent les mêmes avantages que les hommes. UN وشجع المجلس الجهود المتواصلة المبذولة في إطار البرامج التي تتلقى مساعدة من الأمم المتحدة في أفغانستان لتشجيع اشتراك المرأة في تلك البرامج وضمان استفادة المرأة منها على قدم المساواة مع الرجل.
    Dans les programmes bénéficiant de l'aide du FNUAP, on s'emploie à vaincre les résistances en sensibilisant les communautés aux programmes des jeunes, en les mobilisant en leur faveur et en les y faisant participer. UN وتسعى البرامج التي تتلقى المساعدة من الصندوق إلى التغلب على هذه المقاومة عن طريق دعم توعية المجتمعات المحلية وتعبئتها وإشراكها في برامج الشباب.
    Au cours de toutes ces discussions, le FNUAP avait insisté sur l'importance capitale de l'obligation redditionnelle et de l'efficacité de la gestion ainsi que sur la nécessité d'améliorer les mécanismes de suivi et d'évaluation des programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP. UN وأكد الصندوق، في جميع تلك المناقشات، على اﻷهمية البالغة للمساءلة والكفاءة اﻹدارية وضرورة تحسين رصد وتقييم البرامج التي تتلقى مساعدة من الصندوق.
    c) Apports aux programmes bénéficiant du concours de l'UNICEF; UN )ج( المدخلات في البرامج التي تتلقى الدعم من اليونيسيف؛
    Au cours de toutes ces discussions, le FNUAP avait insisté sur l'importance capitale de l'obligation redditionnelle et de l'efficacité de la gestion ainsi que sur la nécessité d'améliorer les mécanismes de suivi et d'évaluation des programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP. UN وأكد الصندوق، في جميع تلك المناقشات، على اﻷهمية البالغة للمساءلة والكفاءة اﻹدارية وضرورة تحسين رصد وتقييم البرامج التي تتلقى مساعدة من الصندوق.
    Le Directeur de la Division pour la gestion durable de l'énergie et de l'environnement a déclaré que le Bureau des politiques de développement avait pour stratégie d'ensemble de veiller à ce que les programmes bénéficiant de l'appui du PNUD aient trait au développement et à l'environnement et, en deuxième lieu, que toutes les questions relatives à l'environnement mondial soient incorporées dans les travaux du Programme. UN وذكر مدير شعبة الطاقة المستدامة والبيئة أن الغرض من الاستراتيجية العامة لمكتب وضع السياسات هي كفالة معالجة البرامج التي تتلقى الدعم من البرنامج اﻹنمائي للشواغل اﻹنمائية والبيئية على حد سواء، وكذلك ضمان إدماج جميع القضايا البيئية العالمية في عمل البرنامج اﻹنمائي.
    Le Directeur de la Division pour la gestion durable de l'énergie et de l'environnement a déclaré que le Bureau des politiques de développement avait pour stratégie d'ensemble de veiller à ce que les programmes bénéficiant de l'appui du PNUD aient trait au développement et à l'environnement et, en deuxième lieu, que toutes les questions relatives à l'environnement mondial soient incorporées dans les travaux du Programme. UN وذكر مدير شعبة الطاقة المستدامة والبيئة أن الغرض من الاستراتيجية العامة لمكتب وضع السياسات هي كفالة معالجة البرامج التي تتلقى الدعم من البرنامج الإنمائي للشواغل الإنمائية والبيئية على حد سواء، وكذلك ضمان إدماج جميع القضايا البيئية العالمية في عمل البرنامج الإنمائي.
    256. Une autre délégation a voulu savoir quelle suite le secrétariat donnait à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes, tendant à cesser de verser des compléments de traitement et autres primes financières aux fonctionnaires nationaux participant à des programmes bénéficiant du concours de l'UNICEF. UN ٦٥٢ - وسأل وفد آخر عن كيفية معالجة اﻷمانة لتوصية مراجعي الحسابات بوقف دفع العلاوات على المرتبات والحوافز النقدية اﻷخرى للموظفين الحكوميين المشتركين في تنفيذ البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف.
    d) Résultats des programmes bénéficiant du concours de l'UNICEF; UN )د( نواتج البرامج التي تتلقى الدعم من اليونيسيف؛
    e) Répercussions et effets des programmes bénéficiant du concours de l'UNICEF; UN )ﻫ( آثار ونتائج البرامج التي تتلقى الدعم من اليونيسيف؛
    f) À harmoniser le caractère conditionnel de l'aide et améliorer la maîtrise nationale des programmes bénéficiant de l'aide du Fonds; UN (و) تبسيط المشروطية وتعزيز الملكية الوطنية في البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق؛
    109. Au niveau des institutions, des unités de suivi ont été créées dans les pays en vue notamment de mettre en place les conditions nécessaires à l'intégration des questions relatives à l'écosystème du Gran Chaco dans les programmes bénéficiant déjà d'un appui international. UN 109- وعلى الصعيد المؤسسي، تم إنشاء وحدات للرصد في البلدان لجملة أمور منها توفير الظروف اللازمة لدمج المسائل المتصلة بالنظام الإيكولوجي لمنطقة غران تشاكو في البرامج التي تتلقى بالفعل دعماً دولياً.
    9. Compte tenu de l'appui international accru dont bénéficient les normes internationales et leur application, y compris en dehors du cadre des programmes bénéficiant d'une aide de l'ONU, l'Équipe des Nations Unies, consciente de la nécessité de traduire ces normes dans des langues autres que l'anglais, encourage tout effort entrepris dans ce sens. UN 9- ومع مراعاة التأييد الدولي المتزايد الذي تحظى به هذه الإجراءات الدولية وتنفيذها، حتى خارج سياق البرامج التي تتلقى مساعدة من الأمم المتحدة، يدرك فريق الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام الحاجة إلى ترجمة هذه المعايير الدولية إلى لغات غير الإنكليزية ويشجع بذلك الجهود في هذا الصدد.
    45. Comme l'Administrateur en a informé le Conseil d'administration dans le document publié sous la cote DP/1997/CRP.8, le PNUD a décidé de s'assurer le concours d'organisations non gouvernementales, sous réserve de l'accord des gouvernements, aux fins de l'exécution d'activités au titre des programmes lorsque cette modalité est avantageuse pour les programmes bénéficiant de l'assistance du PNUD. UN ٤٥ - وفقا لما أبلغ به مدير البرنامج المجلس التنفيذي في الوثيقة DP/1997/CRP.8، وسع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بموافقة الحكومات، نطاق استخدام المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي حيثما تعود هذه الطريقة بفوائد على البرامج التي تتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي.
    5. Encourage le système des Nations Unies, les organisations internationales et non gouvernementales et les donateurs à continuer de veiller à ce que tous les programmes bénéficiant d’une assistance des Nations Unies en Afghanistan soient formulés et coordonnés de manière à promouvoir et à garantir la participation des femmes à leur exécution, et à ce qu’elles en bénéficient au même titre que les hommes; UN ٥ - يشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحون لضمان أن تكون صياغة وتنسيق جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان بطريقة من شأنها أن تشجع وتكفل مشاركة المرأة في تلك البرامج، وأن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من هذه البرامج؛
    Le cadre de responsabilisation mutuelle, qui figure dans cette stratégie, comporte des indicateurs spécifiques, de suivi et d'évaluation et a facilité la coordination des programmes financés par les donateurs. UN وقد دعم إطار المساءلة المتبادلة المدرج في الاستراتيجية، الذي يعتمد مؤشرات محددة للرصد والتقييم، تنسيق البرامج التي تتلقى مساعدات من المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more