Mieux vaut se référer à cet égard aux nouveaux programmes proposés par le FNUAP même si leur application s'étend sur plusieurs années. | UN | واﻷهم من ذلك هي البرامج الجديدة التي يقترحها الصندوق وإن كان تنفيذ هذه البرامج الجديدة يستغرق عدة سنوات. |
La Chine, la Mongolie et la Thaïlande ont examiné cette évaluation pour la mise au point de nouveaux programmes. | UN | واستعرضت تايلند والصين ومنغوليا آثار التقييم على وضع البرامج الجديدة. |
Toutefois, plusieurs de ces nouveaux programmes ont été des programmes pilotes subventionnés par des organismes donateurs, des organismes des Nations Unies, et des ONG. | UN | بيد أن العديد من البرامج الجديدة كانت تجريبية تمولها المنظمات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
:: L'adhésion des enseignants à la mise en place des nouveaux programmes; | UN | :: انضمام المدرسين إلى عملية وضع البرامج الجديدة |
La Commission souhaitera peut-être demander à tous les organismes des Nations Unies de procéder à des études d'impact sur l'hygiène du milieu tant pour les programmes nouveaux que pour les programmes existants. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في مطالبة جميع وكالات اﻷمم المتحدة بأن تجري تقديرات لﻵثار الصحية البيئية من أجل البرامج الجديدة والقائمة. |
Le cadre devait d'ailleurs être suffisamment souple pour que de nouveaux programmes puissent y être ajoutés par la suite. | UN | فالإطار يتعين أن يكون مرنا بالشكل الكافي من أجل استيعاب البرامج الجديدة. |
Le souci de l'égalité des sexes est intégré aux nouveaux programmes du Conseil national de la recherche. | UN | وقد وضع المنظور الجنساني في البرامج الجديدة لمجلس البحوث. |
Il conviendrait aussi que le plan-cadre décennal soit suffisamment ouvert pour faire une place à de nouveaux programmes. | UN | وينبغي أن يتسم الإطار العشري للبرامج أيضاً بالمرونة الكافية لاستيعاب البرامج الجديدة. |
Ces problèmes seront dûment pris en considération lors de la révision des programmes régionaux existants et de la préparation de nouveaux programmes. | UN | وستولى هذه المسائل الاعتبار الواجب أثناء تنقيح البرامج الإقليمية القائمة ولدى إعداد البرامج الجديدة. |
Il serait intéressant de savoir ce qui a été fait pour compenser le coût des nouveaux programmes en réduisant ou éliminant des programmes moins utiles ou non indispensables. | UN | وتساءل عن الجهود التي بذلت لتعويض تكاليف البرامج الجديدة تلك عن طريق تقليص حجم البرامج الأقل إنتاجية أو غير الأساسية أو إلغائها. |
Ces nouveaux programmes ont été plus systématiques que ceux du passé, ce qui a aidé à réduire les pires effets de la crise sur les pauvres. | UN | وهذه البرامج الجديدة أوسع شمولا مما كانت في الماضي، وقد ساعدت على تخفيف حدة أسوأ آثار الأزمة على الفقراء. |
Seul le manque de ressources limite notre aptitude à renforcer les capacités en ressources humaines et à mettre en place de nouveaux programmes. | UN | ولا يحد من القدرة على دعم إمكانات الموارد البشرية وتنفيذ البرامج الجديدة إلا مدى توفر الموارد. |
Les nouveaux programmes en expérimentation au Cours d'Initiation (CI) depuis 1993 ont pris en compte le problème des images négatives. | UN | وثمة مراعاة لمشكلة الصور السلبية من جانب البرامج الجديدة التي تجري تجربتها في دروس المحاكاة. |
Dans de nombreux nouveaux programmes, les activités de plaidoyer ont été intégrées, comme stratégie, aux sous-programmes de santé en matière de reproduction et de stratégies de population et de développement. | UN | وفي كثير من البرامج الجديدة أدمجت الدعوة كاستراتيجية في البرامج الفرعية للصحة الإنجابية واستراتيجيات السكان والتنمية. |
La transition ayant été bien préparée, le transfert des fonctions et des responsabilités aux nouveaux programmes s'est fait en douceur. | UN | وأتاحت عملية الانتقال الجيدة الإعداد سلاسة نقل المهام والمسؤوليات إلى البرامج الجديدة. |
Tous les nouveaux programmes prennent en compte les problèmes liés à la condition féminine; | UN | إدماج جميع البرامج الجديدة التي تتضمن الجانب الجنساني؛ |
La Directrice de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes a indiqué que sa division préparait une série de nouveaux programmes. | UN | وقالت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إن الشعبة تشارك في وضع مجموعة كبيرة من البرامج الجديدة. |
Le Conseil devrait considérer qu'en raison des difficultés actuelles de l'Institut, il conviendrait de limiter les nouveaux programmes jusqu'à ce que les incertitudes de la situation actuelle soient levées. | UN | وينبغي أن يدرس المجلس القيود الحالية على المعهد، كما ينبغي الحد من البرامج الجديدة حتى تنتهي حالة عدم التيقن. |
Il est attendu de ce plan d'action qu'il rende les programmes nouveaux ou existants du système des Nations Unies mieux adaptés aux besoins des jeunes et qu'il favorise une action commune en matière de programmes. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه الخطة إلى زيادة التركيز على الشباب في البرامج الجديدة والقائمة لمنظومة الأمم المتحدة وتعزيز الأعمال البرنامجية المشتركة. |
La mise en œuvre du nouveau programme de développement durable, qui a été défini par ces réunions, devra être mesurée par ses résultats concrets. | UN | ويجب قياس مدى تنفيذ البرامج الجديدة للتنمية المستدامة، التي تشكلت في تلك الاجتماعات، بما تعطيه من نتائج ملموسة. |
En premier lieu, de très nombreux programmes de pays avaient démarré. Les bureaux de pays du FNUAP s'étaient plus particulièrement efforcés d'exploiter les nouveaux outils de programmation tels que l'analyse du cadre logique, et de faire en sorte que les programmes atteignent rapidement leur vitesse de croisière. | UN | ومن أسباب ذلك، أن عددا كبيرا للغاية من برنامج الصندوق القطرية الجديدة بدأت خلال العام، وركزت مكاتب الصندوق القطرية فيه على استخدام وسائل جديدة للبرمجة مثل تحليل اﻹطار المنطقي، وعلى جعل البرامج الجديدة تعمل بسرعة وبأقصى طاقتها. |
On dirait que Hoke essayait à leur insu de mettre au point un nouveau logiciel. | Open Subtitles | كان يبدو وكأنه ذاهب هوك خلف الشركة , تحاول تطوير أحد البرامج الجديدة. |