"البرامج الدراسية" - Translation from Arabic to French

    • les programmes scolaires
        
    • des programmes scolaires
        
    • programmes d'étude
        
    • les programmes d'enseignement
        
    • des cours
        
    • programme scolaire
        
    • les programmes de cours
        
    • programmes d'études et
        
    • des programmes d'enseignement
        
    Une meilleure intégration de la culture à l'école et dans les programmes scolaires est poursuivie. UN ويتواصل تحسين إدماج الثقافة في المدارس وفي البرامج الدراسية.
    les programmes scolaires dans le secondaire, désormais < < contextualisés > > , seront mis en œuvre, tandis que l'enseignement supérieur sera consolidé et la recherche soutenue. UN وسيجري تنفيذ البرامج الدراسية في المرحلة الثانية، التي أصبحت تعتمد على السياق، في حين أنه سيجري تطوير التعليم العالي وتقديم الدعم للبحث العلمي.
    les programmes scolaires sont généralement conçus pour les enfants urbains et sont fort éloignés du milieu autochtone. UN وتصمَّم البرامج الدراسية عموماً لأطفال المدن، ولا تمت بصلة إلى البيئة التي يعيش فيها أطفال السكان الأصليين.
    :: Exiger des programmes scolaires obligatoires pour les garçons et les filles ainsi que des programmes de protection sociale et de soins pour les enfants; UN :: المطالبة بإلزامية البرامج الدراسية للفتيات والفتيان إلى جانب توفير برامج الحماية الاجتماعية ورعاية الأطفال
    Tous les programmes d'étude intègrent des stages obligatoires de formation professionnelle dans les corps de métier choisis. UN وتوفر جميع البرامج الدراسية الفرصة للتعليم العملي الإلزامي في المهن ذات الصلة أثناء الدورات الدراسية.
    Mise en oeuvre et coordination de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes d'enseignement et élaboration du projet de loi sur les enfants. UN تنفيذ وتنسيق اتفاقية حقوق الطفل في البرامج الدراسية وإعداد مشروع القانون اﻷردني المتعلق بالطفل.
    L'introduction dans les programmes scolaires de questions liées à la sexualité et à la préparation à la vie familiale. UN تضمين البرامج الدراسية مسائل ترتبط بالجنس واﻹعداد للحياة اﻷسرة.
    Le principe d'égalité est pris en considération dans les programmes scolaires qui sont libellés de telle sorte qu'ils restent neutres. UN ويحظى مبدأ المساواة بالاعتبار في البرامج الدراسية التي أعدت بطريق تجعلها محايدة.
    C'est pourquoi il est souhaitable de faire figurer les compétences pratiques nécessaires aux filles dans les programmes scolaires à tous les niveaux. UN ولذا، يستحسن أن يتم، في جميع البرامج الدراسية بمختلف مستوياتها، تلقين الفتيات المهارات لإعدادهن لمعترك الحياة.
    Les autorités nationales et locales sont soucieuses de promouvoir la tolérance et la réconciliation, et le Ministère de l'éducation a entrepris de revoir les programmes scolaires en ce sens. UN وتهتم السلطات الوطنية والمحلية بإشاعة التسامح والمصالحة، وشرعت وزارة التعليم في مراجعة البرامج الدراسية لتسير في هذا الاتجاه.
    À l'inverse, il faudrait que les programmes scolaires apprennent aux enfants à ne pas voir la police en ennemie mais en amie, et leur apprennent à faire confiance aux policiers; UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يتعلم الأطفال من البرامج الدراسية أن أفراد الشرطة أصدقاء لا أعداء مع تنمية ثقة الأطفال بضباط الشرطة؛
    La création de l'Office de l'Education de Masse et du Civisme (OEMC) en 2002 vise la promotion de la culture et la promotion des droits de l'homme à l'école et dans les programmes scolaires dans les autres établissements; UN إنشاء مكتب التثقيف الجماهيري والمواطنة في عام 2002 الرامي إلى الرقي بالثقافة وتعزيز حقوق الإنسان في المدارس وفي البرامج الدراسية في المؤسسات الأخرى؛
    De même, on remarque que la discrimination basée sur l'orientation ou les préférences sexuelles n'est pas pratiquement pas incluse dans les programmes scolaires de la région. UN ويلاحظ أيضا أن موضوع التمييز على أساس الميول أو الاختيارات الجنسية يكاد لا يدرج البتة في البرامج الدراسية لبلدان المنطقة.
    Elle a également expliqué que les peuples autochtones avaient acquis le droit d’ouvrir leurs propres écoles et d'élaborer des programmes scolaires appropriés. UN وأوضحت أن الشعوب الأصلية قد اكتسبت الحق في إقامة مدارسها الخاصة وفي وضع البرامج الدراسية المناسبة لها.
    Elle devrait commencer dans le cadre des programmes scolaires, dès la scolarité primaire, voire même avant celleci. UN وينبغي أن يبدأ التدريب في إطار البرامج الدراسية على مستوى المدرسة الابتدائية أو حتى قبلها.
    Les minorités doivent collaborer étroitement à l'élaboration des programmes scolaires. UN ويجب أن تتعاون اﻷقليات على نحو وثيق في وضع البرامج الدراسية.
    À partir de 2003, les programmes d'étude ont été mis en conformité avec la Déclaration de Bologne. UN وابتداءً من عام 2003، تم تجديد البرامج الدراسية امتثالاً لإعلان بولونيا.
    En Croatie, on envisage d’organiser chaque année une réunion de la Commission pour l’égalité et du Comité national de l’éducation relative aux droits de l’homme, afin d’examiner comment les programmes d’enseignement traitent des questions qui se rapportent aux femmes et à l’égalité entre les hommes et les femmes. UN وتعتزم كرواتيا عقد اجتماعات سنوية للجنة المعنية بالمساواة مع اللجنة الوطنية للتوعية بحقوق اﻹنسان بغية النظر في معالجة البرامج الدراسية لمسألتي المرأة والمساواة بين المرأة والرجل.
    des cours de formation ont donc été mis sur pied à cet effet et des questions relatives aux droits de l'homme ont été inscrites aux programmes d'étude de la police. UN وفي هذا الصدد، بُذل جهد لتنظيم برامج تدريبية وﻹدخال مواد تتعلق بحقوق اﻹنسان في البرامج الدراسية للشرطة.
    L'éducation sexuelle fait partie des cours de sciences de l'école secondaire mais son ministère a récemment mis sur pied une commission d'experts chargée d'étudier comment mieux intégrer l'éducation sexuelle dans le programme scolaire. UN وذكر أن التثقيف الجنسي يشكل جزءا من البرامج الدراسية المتعلقة بالصحة والعلوم الطبيعية في المدارس الثانوية؛ إلا أن وزارته شكلت في الآونة الأخيرة لجنة خبراء للنظر في كيفية تحسين إدماج التثقيف الجنسي في المنهج الدراسي.
    les programmes de cours du Centre de formation ont été mis à jour pour tenir compte des règles susmentionnées. UN وتم تحديث البرامج الدراسية لمركز التدريب لمراعاة القواعد المذكورة آنفاً.
    Des examens rigoureux et exempts de corruption ont été institués pour sanctionner les programmes d'études et la formation des personnels judiciaires. UN وأن امتحانات صارمة وخالية من الغش وضعت لتتويج البرامج الدراسية وتدريب الموظفين القضائيين.
    Réorientation des programmes d'enseignement ménager et agricole UN إعادة توجيه البرامج الدراسية للزراعة والاقتصاد المنزلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more