"البرامج الرامية إلى تحسين" - Translation from Arabic to French

    • programmes visant à améliorer
        
    • des programmes d'amélioration
        
    • autres programmes destinés à améliorer
        
    • de programmes visant à promouvoir
        
    • de programmes destinés à améliorer
        
    • programmes destinés à améliorer la
        
    • les programmes destinés à améliorer
        
    Il a aussi pris note des programmes visant à améliorer la vie des citoyens, tels les programmes contre la faim et la pauvreté et les programmes en faveur de la sécurité alimentaire. UN ولاحظت البرامج الرامية إلى تحسين حياة المواطن، مثل تلك الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وإلى تأمين الأمن الغذائي.
    Il soutient l'élaboration et la mise en œuvre de programmes visant à améliorer les chances des jeunes Roms qui viennent de quitter l'école pour trouver un emploi. UN ويدعم هذا البرنامج عملية تطوير وإنشاء البرامج الرامية إلى تحسين فرص شباب الغجر حديثي التخرج من المدارس لإيجاد عمل.
    Ces objectifs, ainsi que les programmes visant à améliorer la santé des enfants et des femmes, devaient être considérés comme prioritaires. UN وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا.
    La Jamaïque, par exemple, a intégré la promotion et le soutien de l'allaitement maternel dans des programmes d'amélioration des pratiques parentales. UN وأدرجت جامايكا، على سبيل المثال، تشجيع ودعم الرضاعة الطبيعية في البرامج الرامية إلى تحسين الممارسات الوالدية.
    À ce propos, il lui recommande de porter une attention particulière aux droits et besoins des enfants dans la mise en œuvre du Programme stratégique de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de la population du pays. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن تولي اهتماما خاصا لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند تنفيذ برنامج استراتيجية الحد من الفقر وغيره من البرامج الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    Ces objectifs, ainsi que les programmes visant à améliorer la santé des enfants et des femmes, devaient être considérés comme prioritaires. UN وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا.
    Les programmes visant à améliorer la situation des personnes âgées en général et plus précisément celle des femmes devraient porter sur la garantie d’un revenu, la sécurité alimentaire et les services de santé. UN ويجب على البرامج الرامية إلى تحسين حالة كبار السن بشكل عام، النساء منهم بشكل خاص، أن تركز على تأمين الدخل وضمان الغذاء والخدمات الصحية.
    12.11 Le Gouvernement a mis en place un certain nombre de programmes visant à améliorer la santé publique et l'espérance de vie. UN ١٢/١١- وقد بادرت الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى تحسين الصحة العامة والعمر المتوقع.
    :: Enseignement de base : Le Gouvernement organise des programmes visant à améliorer le niveau d'instruction des personnes ayant besoin d'un enseignement de base, c'est-à-dire de cours d'alphabétisation, de langue et d'arithmétique. UN :: التعلُّم الأساسي: تعكف الحكومة على وضع البرامج الرامية إلى تحسين النتائج التربوية بالنسبة لاحتياجات التعلُّم الأساسية أي في مجالات محو الأمية وتعلُّم اللغة والحساب.
    Certaines questions concernant l'équité et la justice ainsi que les libertés fondamentales sont parfois traitées dans le Rapport mondial sur le développement humain du PNUD, mais ces questions sont rarement à la base des décisions ou des programmes visant à améliorer le développement humain. UN وهناك بعض الشواغل المتعلقة بالإنصاف والعدل وبالحريات الأساسية التي تتناول أحياناً في التقرير عن التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولكن نادراً ما تشكل مثل هذه الشواغل أساس الحجج أو البرامج الرامية إلى تحسين التنمية البشرية.
    a) Mettre en oeuvre des programmes visant à améliorer l’enseignement scientifique tout en tenant compte de l’environnement et de la culture locale. UN )أ( تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين تدريس العلوم اﻷساسية داخل إطار البيئة والثقافة المحليتين.
    a) Mettre en oeuvre des programmes visant à améliorer l’enseignement scientifique tout en tenant compte de l’environnement et de la culture locale. UN )أ( تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين تدريس العلوم اﻷساسية داخل إطار البيئة والثقافة المحليتين.
    69. L'UNICEF a continué de mettre tout particulièrement l'accent sur les programmes visant à améliorer la qualité de l'éducation de base et plus particulièrement à favoriser l'accès des filles sur un pied d'égalité à une éducation de qualité. UN ٦٩ - وواصلت اليونيسيف التشديد بقدر أكبر على البرامج الرامية إلى تحسين نوعية التعليم اﻷساسي وبخاصة إعطاء الفتيات فرصا متساوية في الحصول على مستوى جيد من التعليم.
    15. La force multinationale a lancé aussi un certain nombre de programmes visant à améliorer la situation en ce qui concerne les causes possibles de troubles et à établir des liens de confiance et d'amitié avec le peuple haïtien. UN ٥١ - بدأت القوة المتعددة الجنسيات أيضا عددا من البرامج الرامية إلى تحسين اﻷحوال التي تشكل أسبابا محتملة للاضطرابات وبناء علاقة قوامها الثقة والصداقة مع الشعب الهايتي.
    Les programmes visant à améliorer la communication entre les générations, comme le mentorat de jeunes par des bénévoles du troisième âge ou l'aide apportée par des jeunes à des personnes âgées dans les maisons de retraite, contribuent aussi à renforcer la solidarité entre les générations. UN ويجري أيضا الاعتراف بأن البرامج الرامية إلى تحسين التواصل بين الأجيال، من قبيل المتطوعين من كبار السن الذين يوجهون الشباب، أو الشباب الذين يساعدون المسنين في دور الرعاية الصحية، برامج فعالة في بناء التضامن بين الأجيال.
    des programmes d'amélioration du rendement énergétique ont conduit à un renforcement des capacités des grands groupes, notamment hauts fonctionnaires, ingénieurs et techniciens, et à la mise en place de sociétés de services énergétiques. UN وأدت البرامج الرامية إلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة إلى زيادة قدرات فئات عريضة، منها الإداريون رفيعو المستوى والمهندسون والتقنيون، وإلى إنشاء شركات لتوفير خدمات الطاقة.
    b) De prêter une attention particulière aux droits et aux besoins des enfants dans la mise en œuvre de son cadre stratégique de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie dans le pays; UN (ب) أن تولي عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم لدى تطبيق ما جاء في الورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر وفي كل البرامج الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد؛
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines est parvenu, en un temps relativement court, à mettre en place un certain nombre de programmes visant à promouvoir ces compétences et valeurs à l'Organisation. UN وقام مكتب إدارة الموارد البشرية، في ظرف وجيز نسبيا، بتنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى تحسين هذه المزايا لدى موظفي المنظمة.
    Les intervenants ont présenté un certain nombre de programmes destinés à améliorer la santé des peuples autochtones : UN وشملت العروض المقدمة عن عدد من البرامج الرامية إلى تحسين النتائج الصحية للشعوب الأصلية المواضيع التالية:
    les programmes destinés à améliorer le service ambulancier peuvent favoriser le plein exercice du droit à la vie au titre des services de santé. UN ومن شأن البرامج الرامية إلى تحسين خدمة الإسعاف أن تفضي إلى الإعمال التام للحق في الحياة نيابةً عن الخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more