"البرامج القطرية لليونيسيف" - Translation from Arabic to French

    • programmes de pays de l'UNICEF
        
    • programmes par pays de l'UNICEF
        
    Les programmes de pays de l'UNICEF mettent de plus en plus l'accent sur l'enseignement primaire. UN وتركز البرامج القطرية لليونيسيف تركيزا أشد وأقوى على التعليم الابتدائي.
    Le présent rapport fait le point de l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes à tous les aspects des programmes de pays de l’UNICEF. UN يعرض هذا التقرير التقدم المحرز في مجال دمج نوع الجنس بوصفه موطن اهتمام شامل في البرامج القطرية لليونيسيف.
    Il examine les progrès accomplis en vue d’intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes à tous les aspects des programmes de pays de l’UNICEF. UN ويناقش التقرير التقدم المحرز في مجال دمج نوع الجنس بوصفه موطن اهتمام شامل في البرامج القطرية لليونيسيف.
    Une délégation a déclaré appuyer l'approche suivie pour les programmes de pays de l'UNICEF et l'importance qu'on y accordait à la collaboration interinstitutions. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لنهج البرامج القطرية لليونيسيف ولتركيزها على التعاون بين الوكالات.
    Des participants ont également souligné l'efficacité d'actions coordonnées et intégrées en vue d'assurer le suivi des conférences mondiales récentes dans les programmes par pays de l'UNICEF. UN كما أشار بعض المتكلمين إلى فعالية جهود المتابعة المترابطة والمتكاملة للمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا في البرامج القطرية لليونيسيف.
    Une délégation a déclaré appuyer l'approche suivie pour les programmes de pays de l'UNICEF et l'importance qu'on y accordait à la collaboration interinstitutions. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لنهج البرامج القطرية لليونيسيف ولتركيزها على التعاون بين الوكالات.
    À cet égard, il faut signaler que les programmes de pays de l'UNICEF sont maintenant mis en oeuvre dans le contexte des notes de stratégie, ce qui favorise la collaboration interorganisations. UN ويجري حاليا إعداد البرامج القطرية لليونيسيف في سياق مذكرات الاستراتيجية مما سييسر التعاون المشترك فيما بين الوكالات.
    De même, des liens étroits sont établis entre les programmes de pays de l'UNICEF d'une part et les programmes et programmes-cadres pour le développement des organismes des Nations Unies, des organisations multilatérales et des partenaires bilatéraux, de l'autre. UN ويجري إقامة صلات فعالة بين البرامج القطرية لليونيسيف من ناحية، والبرامج الإنمائية والأطر البرنامجية لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين، من ناحية أخرى.
    Les programmes de pays de l’UNICEF prêtent de plus en plus attention à la parité hommes-femmes, comme l’ont montré les nouveaux programmes présentés au Conseil d’adminis-tration. UN وتولي البرامج القطرية لليونيسيف الاهتمام، على نحو متزايد، إلى قضايا نوع الجنس كما هو واضح في البرامج القطرية الجديدة المقدمة إلى مجلسها التنفيذي.
    Le secrétariat a répondu que les deux Conventions étaient de plus en plus considérées comme des instruments communs pour atteindre les objectifs concernant les enfants et les femmes dans les programmes de pays de l'UNICEF. UN وردت اﻷمانة بأن ثمة إدراكا متزايدا للاتفاقيتين باعتبارهما وسيلتين مشتركتين لتحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل والمرأة في البرامج القطرية لليونيسيف.
    En outre, les programmes de pays de l'UNICEF étaient conçus et exécutés en coopération avec les gouvernements, et une diminution du niveau actuel de financement de ces programmes serait préjudiciable aux plans et aux efforts des gouvernements. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن البرامج القطرية لليونيسيف توضع وتنفﱠذ بالتعاون مع الحكومات، ومن شأن تخفيض مستويات التخطيط الحالية للبرامج القطرية أن يشوه مخططات الحكومات وجهودها.
    En même temps, la force des programmes de pays de l'UNICEF réside normalement dans leur approche positive, orientée vers les résultats visant à assurer que les activités sont menées à bien sur le terrain. UN وفي الوقت نفسه، تتمثل قوة البرامج القطرية لليونيسيف عادة في نهجها العملي الذي يتوخى تحقيق نتائج للتأكد من أن ما يراد عمله يجري فعلا على الساحة.
    C'est le moyen de garantir que les programmes de pays de l'UNICEF servent de manière dynamique, efficace et économique les intérêts des enfants et des femmes, compte tenu du profil national de développement; UN وتكفل هذه الآليات قدرة البرامج القطرية لليونيسيف على تحقيق النتائج للأطفال والنساء بطريقة تتسم بالدينامية والفعالية والكفاءة في الظروف الإنمائية الوطنية المعينة؛
    Certaines délégations souhaiteraient savoir quelles incidences les bilans communs de pays, les Plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et l'amélioration de la coordination en général ont réellement eues sur les programmes de pays de l'UNICEF et quels en ont été les avantages. UN واقترحت وفود أن يجري تحليل كيفية تأثير التقييمات القطرية المشتركة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتحسين التنسيق عموما على البرامج القطرية لليونيسيف وتحديد الفوائد التي تحققت من ذلك.
    Les organisations multiconfessionnelles et les communautés religieuses ont continué de collaborer avec les programmes de pays de l'UNICEF à la promotion des droits de l'enfant. UN 58 - وواصلت البرامج القطرية لليونيسيف العمل مع الهياكل المتعددة الأديان والأوساط الدينية من أجل تعزيز حقوق الأطفال.
    Les programmes de pays de l'UNICEF ont été renforcés par des partenariats entre les organismes des Nations Unies, les gouvernements, les donateurs, les organisations bilatérales et multilatérales, les organisations non gouvernementales et la société civile. UN وأدت الشراكات التي أقامتها اليونيسيف مع وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات والجهات المانحة والمنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية إلى تعزيز البرامج القطرية لليونيسيف.
    Les programmes de pays de l'UNICEF ont été renforcés par des partenariats entre les organismes des Nations Unies, les gouvernements, les donateurs, les organisations bilatérales et multilatérales, les organisations non gouvernementales et la société civile. UN وأدت الشراكات التي أقامتها اليونيسيف مع وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات والجهات المانحة والمنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية إلى تعزيز البرامج القطرية لليونيسيف.
    Les programmes de pays de l'UNICEF poursuivront un dialogue actif avec ces nouveaux acteurs du système de santé pour s'assurer qu'ils comprennent les messages principaux de la stratégie dans le domaine de la santé et adhèrent aux principes de l'équité, de la non-discrimination, de la protection des femmes et des enfants et appliquent des approches visant à améliorer l'état de santé et les conditions de vie. UN وستقوم البرامج القطرية لليونيسيف بحوار نشط مع هؤلاء الفاعلين الجدد في النظام الصحي، لضمان تفهمهم للرسائل اﻷساسية لاستراتيجيتها الصحية، وتمسكهم بمبادئ اﻹنصاف وعدم التمييز وحماية المرأة والطفل، وبأساليب تحسين الوضع الصحي وأسلوب المعيشة.
    5. De plus en plus souvent, les programmes de pays de l'UNICEF témoignaient de la volonté croissante des États d'honorer les nouveaux engagements qu'ils avaient contractés en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, comme on pouvait le constater en Inde et au Mali. UN ٥ - ومضت تقول إن البرامج القطرية لليونيسيف تعكس، على نحو متزايد، الاهتمام المتنامي للدول بالوفاء بالتزماتها الجديدة المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، واستشهدت بمثالي مالي والهند.
    5. De plus en plus souvent, les programmes de pays de l'UNICEF témoignaient de la volonté croissante des États d'honorer les nouveaux engagements qu'ils avaient contractés en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, comme on pouvait le constater en Inde et au Mali. UN ٥ - ومضت تقول إن البرامج القطرية لليونيسيف تعكس، على نحو متزايد، الاهتمام المتنامي للدول بالوفاء بالتزاماتها الجديدة المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، واستشهدت بمثالي مالي والهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more