"البرامج المحظورة" - Translation from Arabic to French

    • programmes interdits
        
    Les équipes de la Commission ont effectué un certain nombre d’inspections, notamment pour découvrir davantage d’informations sur les programmes interdits. UN وقامت أفرقة اللجنة بعدد من عمليات التفتيش، بما فيها عمليات تهدف إلى الكشف عن مزيد من المعلومات عن البرامج المحظورة.
    Par ailleurs, la Commission a mis en place un système de vérification qui a essentiellement permis d'éviter la relance des programmes interdits pendant que les inspecteurs internationaux étaient sur place. UN كما نفذت اللجنة نظاما للرصد كفل أساسا عدم إحياء البرامج المحظورة أثناء وجود المفتشين الدوليين.
    Les usines participant à des programmes interdits avaient de multiples liens avec d'autres établissements militaro-industriels et bénéficiaient de leur appui, comme l'illustrent les quelques exemples suivants : UN وكانت للمرافق الضالعة في البرامج المحظورة صلات متعددة مع المرافق الصناعية العسكرية الأخرى وأفادت من دعمها.
    Il était donc supposé que l'Iraq mettrait entièrement fin à tous ses programmes interdits et que les problèmes de désarmement ne seraient que très rarement en cause. UN ولذلك، فهو يفترض أن يوقف العراق جميع البرامج المحظورة وقفا تاما؛ وأنه لن تكون هناك حاجة إلى متابعة مسائل نزع السلاح إلا في حالات نادرة جدا.
    41. La Commission a étiqueté un certain nombre d'éléments que l'Iraq a utilisés ou acquis expressément par le passé dans le cadre de programmes interdits. UN ٤١ - وقامت اللجنة بتوسيم عدد من اﻷصناف التي استخدمها أو اقتناها العراق ﻷغراض البرامج المحظورة بصفة خاصة في السابق.
    Alors seulement, la Commission pourra avoir la certitude que le système de contrôle s'étend à toutes les installations, tous les équipements et tous les matériaux bivalents susceptibles d'être utilisés pour des programmes interdits. UN فعندها فقط تستطيع اللجنة أن تطمئن إلى أن نظام الرصد يشمل جميع المرافق والمعدات والمواد المزدوجة القدرة ذات الصلة التي يمكن استعمالها ﻷغراض البرامج المحظورة.
    Qui plus est, de tels incidents font douter de la possibilité de résoudre par le biais du système de contrôle les problèmes relatifs aux programmes interdits. UN وعلاوة على ذلك، فإن وقوع مثل هذه الحوادث من شأنه تقويض النظر في مبدأ حل مسائل البرامج المحظورة المعلقة عن طريق نظام الرصد.
    9. Le Président exécutif a insisté sur l'importance que la Commission attachait aux entretiens avec les responsables iraquiens participant aux programmes interdits de l'Iraq. UN ٩ - وأكد الرئيس التنفيذي اﻷهمية التي تعلقها اللجنة على إجراء مقابلات مع المسؤولين العراقيين الذين كان لهم دور في البرامج المحظورة.
    En l'absence de preuves documentaires suffisantes pour corroborer de nombreux aspects de la déclaration, il lui fallait interroger un certain nombre de membres du personnel participant aux programmes interdits. UN ونظرا لعدم وجود معلومات وثائقية كافية لدعم البيانات الكثيرة الواردة في اﻹفصاحات الكاملة والنهائية والتامة، تعين إجراء عدد من المقابلات مع اﻷشخاص العاملين في البرامج المحظورة.
    Ces experts n’ont sans doute exploité que les informations commerciales publiquement disponibles pour avoir des éclairages techniques, mais leur activité pourrait bien contrevenir aux résolutions s’il se révèle que les informations en question pourraient contribuer aux programmes interdits. UN ورغم أن هؤلاء الخبراء لم يستغلوا على الأرجح إلا معلومات تجارية متاحة للعموم لتعزيز فهمهم التقني، فإن أنشطتهم قد تمثل انتهاكا للقرارات إذا ثبت أن هذه المعلومات قد تُسهم في البرامج المحظورة.
    Plusieurs États ont indiqué au Groupe d'experts avoir constaté une diminution, depuis la mi-2013, une diminution du nombre de tentatives faites par l'Irand'achat, par la République islamique d'Iran, pour se procurer d'es articles destinés à des programmes interdits détectées, ainsi que des et des saisies correspondantesconnexes. UN وأعربت عدة دول للفريق عن رأيها بأنه حدث انخفاض في عدد المحاولات الإيرانية التي تم الكشف عنها لشراء مواد من أجل البرامج المحظورة والكميات المضبوطة ذات الصلة، منذ منتصف عام 2013.
    Il démontre aussi que, même clandestins et lourdement protégés, les programmes interdits et leurs éléments connexes n'ont pu être soustraits entièrement à la vigilance d'un système d'inspection et de vérification des Nations Unies efficace et minutieux. UN ويتضح من ذلك أنه لا يمكن أن تخفى بشكل كامل حتى البرامج المحظورة السرية التي تُفرض عليها حراسة مشددة أو أن تخفى عناصر تلك البرامج، في وجود نظام فعال وشامل للتفتيش والرصد بواسطة الأمم المتحدة.
    C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé. UN وتعزى عملية اكتشاف وفحص مدى إدماج البرامج المحظورة في البنى التحتية الصناعية العسكرية في العراق أساسا إلى الطبيعة المتعددة الاختصاصات التي اتسمت بها ولاية اللجنة والنهج المتعدد الاختصاصات الذي نجم عن ذلك واتبعه المفتشون.
    Le travail des inspecteurs a montré qu'il fallait examiner l'ensemble des installations, activités, éléments et matières associés aux établissements et aux sites ayant participé à des programmes interdits par le passé pour trouver d'éventuels rapports avec des armes prohibées. UN فقد تبيّن من تجربة المفتشين أنه يلزم التدقيق في جميع المرافق والأنشطة والسلع والمواد المرتبطة بالمنشآت والمرافق التي شاركت في البرامج المحظورة السابقة، وذلك للتأكد من أن لها علاقة بالأسلحة المحظورة.
    L'histoire du processus de vérification en Iraq montre qu'il est difficile de conduire des vérifications complètes et efficaces sans bien connaître et appréhender l'envergure et la portée des programmes interdits. UN وتُظهر تجربة التحقق في العراق أنه من الصعب الاضطلاع بعملية تحقق كاملة وفعالة، بدون معرفة جيدة بمستوى البرامج المحظورة ونطاقها وفهمهما.
    17. Au cours de la première phase, la Commission a analysé les documents remis lors de sa visite de la ferme d'Haidar ainsi que les conséquences du maintien des programmes interdits. UN ١٧ - وقد جرى في المرحلة اﻷولى لتلك التحقيقات تحليل وثائق مزرعة الدجاج وفحص اﻵثار التي تستتبعها البرامج المحظورة المستبقاة والمستمرة.
    21. Il y aura toujours une continuité entre les opérations de vérification des activités interdites menées par le passé et les opérations de contrôle afin de s'assurer que les programmes interdits ne sont pas reconstitués. UN ٢١ - وستكون هناك دائما استمرارية بين تقديم بيان باﻷنشطة المحظورة التي قام بها العراق في الماضي والرصد من أجل ضمان عدم إعادة إقامة البرامج المحظورة.
    Il n'en reste pas moins que l'ensemble du système de contrôle n'atteindra en totalité son objet que le jour où le Conseil pourra conclure que les programmes interdits ont été détruits, enlevés ou neutralisés et que le niveau de progrès technique atteint dans chacun des programmes interdits est parfaitement connu. UN بيد أنه من الصحيح أساسا أنه لا يمكن جعل نظام الرصد العام شاملا إلا عندما يكون المجلس قادرا على استنتاج أن برامج العراق المحظورة قد دمرت أو أزيلت أو جُعلت عديمة الضرر وعلى معرفة النطاق الكامل لمستوى التطور التقني المحرز في كل برنامج من البرامج المحظورة.
    D'un côté, ces révélations ont suscité une vive préoccupation chez les membres du Conseil de sécurité et les États Membres en général, quant à la portée et au degré de perfectionnement des programmes interdits de l'Iraq et quant aux graves dangers qu'ils ont posés pour les peuples de la région et pour la paix et la sécurité internationales pendant la guerre du Golfe et depuis lors. UN ولقد أثار الافصاح عن هذا، من جهة، قلقا شديدا في مجلس اﻷمن ولدى الدول اﻷعضاء بشكل عام وذلك نظرا لاتساع نطاق البرامج المحظورة اﻵن في العراق والدرجة المتقدمة التي بلغتها من التطور وللمخاطر الجسيمة التي كانت تشكلها على شعوب المنطقة والسلم واﻷمن الدوليين خلال حرب الخليج وبعدها.
    1. Le Groupe de travail sur les missiles a tenu sept séances au cours desquelles il a examiné les questions liées au contrôle et à la vérification continus, les prochaines activités d'inspection et les divulgations par l'Iraq de programmes interdits. UN ١ - عقد الفريق العامل المعني بالقذائف سبع جلسات لمناقشة المسائل المتصلة بالرصد والتحقق المستمرين، وأنشطة التفتيش المقبلة وكشف العراق عن البرامج المحظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more