"البرامج المدعومة" - Translation from Arabic to French

    • programmes appuyés
        
    • programmes soutenus
        
    • programmes financés
        
    • programme qu'il
        
    • programmes bénéficiant
        
    • les programmes subventionnés
        
    Aucun des programmes appuyés par le FENU n'a fixé de cibles en 2005 en matière de développement économique local; les premiers rapports sur ces résultats seront donc présentés en 2006. UN ولم يحدد أي من البرامج المدعومة من الصندوق أهدافاً للتنمية الاقتصادية المحلية لعام 2005، ومن ثم فإن أول تقرير عن هذه النتائج سيقدم في عام 2006.
    Les programmes appuyés par l'UNICEF feront en sorte que les modèles efficaces soient plus largement reproduits et les acquis de l'expérience soient appliqués. UN وستكفل البرامج المدعومة من اليونيسيف التركيز بقدر أكبر على تكثيف النماذج الفعالة مع الأخذ بالدروس المستخلصة منها.
    Depuis les années 50, des conditions sont attachées aux programmes appuyés par le FMI et le principe de la conditionnalité a été inscrit dans les Statuts en 1969. UN فقد تقررت الشروط في البرامج المدعومة من صندوق النقد الدولي في الخمسينات من القرن الماضي وأدمجت كشرط في مواد اتفاق عام 1969.
    Les programmes soutenus par le FNUAP avaient pour but de répondre aux besoins des populations, notamment à ceux des groupes les plus défavorisés. UN وقد صممت البرامج المدعومة من الصندوق على نحو يجعلها تستجيب لاحتياجات السكان، بمن فيهم الفئات السكانية الأكثر حرمانا.
    Cette distribution reflète probablement la forte approche sectorielle qui prévaut dans les programmes financés par l'UNICEF. UN وربما كان هذا انعكاسا للنهج القطاعي الغالب على البرامج المدعومة من اليونيسيف.
    La première a demandé des renseignements plus précis sur la stratégie axée sur la famille adoptée en Indonésie. La deuxième a demandé comment le FNUAP prévoyait de relier les activités du programme qu'il appuyait à celles d'autres institutions, dans le contexte du Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida, parrainé par plusieurs organismes. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن استراتيجية اندونيسيا المتمركزة حول اﻷسرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز وسأل وفد آخر عن اﻷسلوب الذي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اتباعه لربط أنشطة البرامج المدعومة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنشطة الوكالات اﻷخرى في سياق برنامج اﻷمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز الذي تشترك في رعايته أكثر من جهة.
    Les programmes bénéficiant du soutien de l'UNICEF sont aujourd'hui beaucoup plus nombreux à mettre l'accent sur l'apprentissage préscolaire. UN ويتضمن عدد أكبر بكثير من البرامج المدعومة من اليونيسيف الآن التركيز على التعلم المبكر.
    les programmes subventionnés couvrent généralement plusieurs secteurs, en particulier ceux de la santé, de la justice, de la sécurité et de l'éducation, et font intervenir des acteurs aussi bien gouvernementaux que non gouvernementaux. UN وعادة ما تعمل البرامج المدعومة عبر القطاعات، وخاصة قطاعات الصحة والعدالة والأمن والتعليم، ويشارك فيها أصحاب المصلحة الحكوميون وغير الحكوميين على حد سواء.
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    Ils ont l'un et l'autre connu une crise économique profonde, bien que leur politique économique ait été conçue dans le cadre des programmes appuyés par les institutions de Bretton Woods. UN وعانى البلدان من أزمة اقتصادية عميقة، رغم أن السياسة الاقتصادية لكل من البلدين قد وضعت كجزء من البرامج المدعومة من قبل مؤسسات بريتون وودز.
    Les programmes appuyés par cette initiative, qui s'inspirent des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), ont pour but de favoriser la croissance durable et la réduction de la pauvreté et de contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهدف البرامج المدعومة من المرفق والمستقاة من أوراق استراتيجيات للحد من الفقر الخاصة بالبلدان إلى تحقيق النمو المطرد والحد من الفقر اللازمين لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Depuis 2011, les programmes soutenus par les Nations Unies sont de plus en plus axés sur des possibilités d'emploi à plus long terme. UN واعتباراً من عام 2011، تحول اهتمام البرامج المدعومة من الأمم المتحدة على نحو متزايد نحو فرص العمل الطويلة الأجل.
    Une attention particulière a été accordée aux projets d'aménagements routiers dans le cadre de programmes soutenus par des bailleurs de fonds, actuellement exécutés au titre des plans des Nations Unies relatifs au transport et aux communications en Asie et en Afrique. UN وأوليت عناية خاصة لمشاريع إنشاء الطرق في إطار البرامج المدعومة من المانحين التي يجري تنفيذها في إطار مخططات اﻷمم المتحدة للنقل والاتصالات في آسيا وأفريقيا.
    Pour atteindre ces points, l'Union des Comores a été amené à donner la preuve de bonne performance dans le cadre de programmes soutenus par des prêts du FMI et de la Banque Mondiale. UN ولهذا الغرض، تعيّن على اتحاد جزر القمر أن يُثبت الأداء الجيد لمؤسسات الحكومة في إطار تنفيذ البرامج المدعومة بقروض من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Tout d'abord, elle comporte obligatoirement une évaluation directe des résultats de tous les programmes financés par le PNUD, vue sous l'angle du souci général d'égalité entre les sexes. UN فهو أولا يُلزم البرامج المدعومة من البرنامج الإنمائي بتقييم الأداء على نحو صريح، حسب منظور جنساني وعلى أساس منتظم.
    Le montant des dépenses afférentes aux programmes financés au moyen d'autres ressources devrait atteindre au total 47,4 millions de dollars. UN ويتوقع أن تحصل البرامج المدعومة من موارد أخرى على ما مجموعه 47.4 مليون دولار.
    Les programmes financés à l'aide des crédits affectés aux programmes interrégionaux et des RSP offrent un potentiel certain pour la mise au point d'approches novatrices et de méthodes pilotes dans les secteurs prioritaires désignés, en vue de leur mise en application éventuelle au niveau des pays. UN وقد ثبتت قدرة البرامج المدعومة بمخصصات أقاليمية ومخصصات من موارد البرنامج الخاصة على استحداث نهج ابتكارية وتجريبية في مجالات التركيز المعينة يمكن محاكاتها على منوالها على الصعيد القطري.
    La première a demandé des renseignements plus précis sur la stratégie axée sur la famille adoptée en Indonésie. La deuxième a demandé comment le FNUAP prévoyait de relier les activités du programme qu'il appuyait à celles d'autres institutions, dans le contexte du Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida, parrainé par plusieurs organismes. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن استراتيجية اندونيسيا المتمركزة حول اﻷسرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز وسأل وفد آخر عن اﻷسلوب الذي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اتباعه لربط أنشطة البرامج المدعومة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنشطة الوكالات اﻷخرى في سياق برنامج اﻷمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز الذي تشترك في رعايته أكثر من جهة.
    En 2005, plus de 3 000 Volontaires des Nations Unies ont participé à des programmes bénéficiant du soutien du PNUD. UN وفي عام 2005، حشد برنامج متطوعي الأمم المتحدة أكثر من 000 3 متطوع في سياق البرامج المدعومة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more