"البرامج المصممة" - Translation from Arabic to French

    • programmes conçus
        
    • programmes destinés
        
    Ses services travaillent en collaboration avec le Ministère de la politique agraire à l'élaboration de plusieurs programmes conçus pour améliorer la situation des femmes dans les villages. UN وأعلنت السيدة دوفجنكو عن عمل مكتبها مع وزارة السياسة الزراعية بشأن عدد من البرامج المصممة لتحسين حالة النساء في القرى.
    Les programmes conçus pour répondre aux besoins et à la situation de familles, de catégories, de communautés ou de régions particulières, devraient cependant être intégrés dans un système global d'aide publique aux familles qui soit cohérent et coordonné. UN ومع ذلك فإن هذه البرامج المصممة خاصة لتناسب احتياجات وأوضاع أسر أو مجموعات أو مجتمعات محلية أو مناطق معينة، ينبغي أن تدمج في نظام للفوائد العامة الموجهة للأسر يكون متسقا ومنسقا وشاملا.
    En dépit de ces contraintes, les programmes conçus pour lutter contre l'ignorance fournissent des possibilités de revenus qui ont souvent causé enthousiasme et succès. UN ورغما عن هذه القيود، فإن البرامج المصممة لمعالجة الأمية ولتوفير فرص إدرار الدخل كثيرا ما تلقى حماسا ونجاحا كبيرين.
    Les filles et les femmes instruites sont en mesure de tirer profit des programmes conçus pour les aider; elles sont plus à même de soutenir leurs familles et, partant, de contribuer à l'économie de leur pays. UN في مقدور الفتيات والنساء المتعلمات أن يستفدن من البرامج المصممة لمساعدتهن؛ ولديهن قدرة أكبر على دعم أسرهن وبذلك الإسهام في اقتصاد بلدهن.
    38. Les programmes destinés à atténuer la pauvreté seront d'autant plus efficaces qu'ils feront l'objet d'un examen préalable et d'une évaluation. UN ٨٣- إن تقدير البرامج وتقييمها يمكن أن يساعدا على زيادة فعالية البرامج المصممة لتخفيف الفقر.
    Il poursuit cet objectif par l'intermédiaire d'une vaste gamme de programmes conçus pour garantir l'adoption de systèmes juridiques efficaces, équitables et responsables, la promotion de la sécurité du public et l'établissement de l'état de droit. UN وتعمل الإدارة على بلوغ هذا الهدف من خلال نطاق واسع من البرامج المصممة لكفالة اعتماد نظم للعدالة الجنائية تتسم بالإنصاف وتخضع للمساءلة، وتعزيز السلامة العامة وتوطيد سيادة القانون.
    Plus rares encore sont les programmes conçus dans l'optique d'efforts en profondeur tendant à modifier les comportements en s'attaquant aux disparités sexistes − qui sont la cause première de la vulnérabilité des femmes. UN بل إن هناك عدداً أقل من البرامج المصممة لبذل جهود متعمقة لتغيير أنماط السلوك والاعتراض على الاختلالات بين الجنسين التي هي السبب الجذري لضعف المرأة.
    3. Utilisation des compétences des partenaires (nombre de programmes conçus ou d'activités entreprises avec l'assistance de partenaires) UN ٣ - استخدام خبرة الشركاء )عدد البرامج المصممة أو اﻷنشطة المضطلع بها بمساعدة الشركاء(
    359. Il vise les personnes qui présentent des caractéristiques physiques intellectuelles ou psychiques qui les empêchent de suivre les programmes conçus pour les autres catégories d'enseignement. UN 359- الغرض المنشود من التعليم المخصص هو توفير ما يلزم للأشخاص الذين لا تسمح لهم مؤهلاتهم البدنية أو الفكرية أو الحسية بالتكيف مع البرامج المصممة لباقي مستويات التعليم.
    Mme Alexopoulou (Grèce) dit que le Ministère de la santé et de la prévoyance a mis en œuvre plusieurs programmes conçus expressément à l'intention des femmes roms. UN 28 - السيدة أليكسوبولو (اليونان): قالت إن وزارة الصحة والرعاية نفذت عددا من البرامج المصممة خصيصا للغجريات.
    L'intégration de la dimension du genre dans les programmes conçus pour protéger et promouvoir la liberté de religion ou de conviction est une nécessité qui procède en fin de compte de l'esprit universaliste des droits de l'homme. UN 73 - وتشكل مراعاة منظور جنساني في صياغة البرامج المصممة لحماية وتعزيز حرية الدين أو المعتقد متطلبا ينبع في نهاية المطاف من الروح الشمولية لحقوق الإنسان.
    Le Mexique soutient tous les programmes conçus pour promouvoir la coopération dans la lutte contre l'insécurité alimentaire, notamment l'Initiative Défi < < Faim zéro > > et le Mouvement pour le renforcement de la nutrition. UN وأشار إلى أن المكسيك تدعم جميع البرامج المصممة لتشجيع التعاون من أجل مكافحة انعدام الأمن الغذائي، بما في ذلك مبادرة " تحدي انعدام الجوع " وحركة " توسيع نطاق التغذية " .
    L'UNICEF continue d'agir au niveau national pour soutenir divers programmes conçus spécifiquement pour promouvoir les droits des peuples autochtones, par exemple en leur offrant une éducation bilingue et interculturelle et des services de santé adaptés à leur culture, ou encore en enregistrant leurs nouveau-nés ou en luttant contre les violences, les mauvais traitements et l'exploitation dont ils sont victimes. UN 14 - ما فتئت اليونيسيف تنشط على المستوى القطري حيث تقوم بدعم وتعزيز مختلف البرامج المصممة خصيصا للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية، التي تشمل التعليم المزدوج اللغات والمتعدد الثقافات والخدمات الصحية الحساسة ثقافيا وتسجيل المواليد ومكافحة العنف وإساءة المعاملة والاستغلال.
    f) Suivre continuellement les programmes conçus et exécutés en faveur des groupes ayant des besoins particuliers et les évaluer périodiquement pour s'assurer qu'ils touchent les bénéficiaires auxquels ils s'adressent. UN )و( رصد البرامج المصممة للفئات ذات الاحتياجات الخاصة والمنفذة لفائدتها رصدا دائما وتقييم هذه البرامج دوريا لضمان وصولها إلى الفئات المستهدفة.
    La Belgique continuera à soutenir le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés et à financer des programmes destinés à renforcer les capacités de ces pays en matière de négociations commerciales. UN وستواصل بلجيكا دعمها للإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة لأقل البلدان نموا، ولتمويل البرامج المصممة لتعزيز القدرات في مجال المفاوضات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more